ويكيبيديا

    "أحكام الاتفاقية ومبادئها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions et principes de la Convention
        
    • dispositions et aux principes de la Convention
        
    Il note que des pratiques de cet ordre violent les dispositions et principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أن من شأن هذه الممارسات انتهاك أحكام الاتفاقية ومبادئها بشأن حقوق الطفل.
    83. Le Comité se félicite du processus qui a été engagé pour aligner la législation de l'État partie sur les dispositions et principes de la Convention. UN 83- ترحب اللجنة بالأعمال الجارية لضمان تماشي تشريعات الدولة الطرف مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale, de façon à l'aligner pleinement sur les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية كي تصبح متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale, de façon à l'aligner pleinement sur les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية كي تصبح متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale, de façon à l'aligner pleinement sur les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية. بحيث تتفق اتفاقاً كاملاً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité recommande à l’État partie, dans le cadre de la réforme législative qu’il a entreprise dans le domaine des droits de l’enfant, d’harmoniser sa législation nationale et de l’aligner sur les dispositions et principes de la Convention. UN ١٠٧٢- وتوصي اللجنة بأن تجري، في سياق الاصلاحات القانونية التي تقوم بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الطفل، مواءمة التشريعات الوطنية وتعديلها بحيث تتوافق توافقا تاما مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    640. Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa législation nationale avec les dispositions et principes de la Convention. UN ٠٤٦ - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les textes législatifs relatifs aux droits de l'enfant, ainsi que le droit coutumier, ne sont pas totalement compatibles avec les dispositions et principes de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات المتصلة بحقوق الطفل، بما في ذلك القانون العرفي، لا تنسجم تماماً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre à titre prioritaire toutes les mesures voulues pour mettre sa législation interne en totale conformité avec les dispositions et principes de la Convention. UN ٥٦٢- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، على أساس من اﻷولوية، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتأمين تمشي تشريعها المحلي تمشياً تاماً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement pour réviser la législation nationale en vue de l’aligner sur les dispositions et principes de la Convention. UN ٢٢٥ - ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    143. Le Comité recommande à l'Etat partie, dans le cadre de la réforme législative qu'il a entreprise dans le domaine des droits de l'enfant, d'harmoniser sa législation nationale et de l'aligner sur les dispositions et principes de la Convention. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة بأن تجري، في سياق الاصلاحات القانونية التي تقوم بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الطفل، مواءمة التشريعات الوطنية وتعديلها بحيث تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    236. Le Comité se félicite des efforts entrepris par le gouvernement pour réviser la législation nationale en vue de l'aligner sur les dispositions et principes de la Convention. UN ٦٣٢- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Il note en particulier que l'on prépare actuellement une étude destinée à évaluer la conformité de la législation avec la Convention, ainsi qu'un < < Aidemémoire concernant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant > > pour déterminer la mesure dans laquelle les dispositions et principes de la Convention ont été mis en œuvre en Turquie. UN وتلاحظ بوجه خاص إعداد دراسة لتقييم مدى تطابق القوانين مع الاتفاقية وإعداد " قائمة مرجعية بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل " لرصد مدى تنفيذ أحكام الاتفاقية ومبادئها في تركيا.
    En outre, le processus de décentralisation a conduit à la formation de nouvelles provinces et de nouveaux districts, chacune de ces collectivités étant responsable de la prestation de services publics, et le Comité s'inquiète de constater que plusieurs textes réglementaires adoptés au niveau des provinces ou des districts sont incompatibles avec les dispositions et principes de la Convention. UN بالإضافة إلى ذلك، فاللجنة قلقة لأنه عقب عملية تطبيق اللامركزية التي أدت إلى إنشاء ولايات ومقاطعات جديدة، تتولى كل واحدة منها مسؤولية توفير الخدمات العامة، أضحى العديد من اللوائح المعتمدة في الولايات والمقاطعات لا يتطابق مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    508. Eu égard à l'article premier et aux autres dispositions et principes connexes de la Convention, le Comité encourage l'État partie à continuer d'examiner sa législation en vue de relever l'âge minimum légal du mariage des filles pour le faire coïncider avec celui des garçons, en pleine conformité avec les dispositions et principes de la Convention. UN 508- تشجع اللجنة الدولة الطرف، في ضوء أحكام المادة 1 وغيرها من أحكام الاتفاقية ومبادئها ذات الصلة، على مواصلة الجهود التي تبذلها لإعادة النظر في تشريعاتها بهدف رفع الحد الأدنى القانوني لسن زواج الإناث ليساوي الحد الأدنى القانوني لسن زواج الذكور ولجعله مطابقاً تماماً لأحكام الاتفاقية ومبادئها.
    45. S'agissant de la mobilisation de fonds et d'investissements, certaines Parties étaient d'avis que les idées innovantes telles que l'utilisation de réductions certifiées d'émissions ne pouvaient que compléter les ressources publiques internationales et que l'on devrait s'assurer que ces idées étaient compatibles avec les dispositions et principes de la Convention. UN 45- وبخصوص تعبئة التمويل والاستثمارات، رأت بعض الأطراف أن أفكاراً مبتكرة، مثل استخدام تخفيضات الانبعاثات المعتمدة، لا يمكن إلا أن تكون مكملة للموارد العامة الدولية، وأنه ينبغي التأكد من توافق هذه الأفكار مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    212. Tout en prenant note des diverses mesures législatives adoptées dans le domaine des droits de l'enfant, le Comité réaffirme sa préoccupation (CRC/C/15/Add.17, par. 6) quant à la question de savoir si la législation nationale est pleinement compatible avec les dispositions et principes de la Convention. UN التشريع 212- وإذ تلاحظ اللجنة مختلف التدابير التشريعية المتخذة بشـأن حقـوق الطفـل، تكـرر إبـداء قلقهـا (CRC/C/15/Add.17، الفقرة 6) بخصوص مدى توافق التشريع الوطني توافقا تاما مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على ضوء أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد