13. Les experts iraquiens se sont déclarés préoccupés par certaines dispositions du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | ١٣ - وأعرب الخبراء العراقيون عن بعض القلق إزاء أحكام الخطة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين. |
Une fois le plan approuvé, la mesure dans laquelle le représentant de l'insolvabilité intervient dépend des dispositions du plan lui-même et de la législation. | UN | وحالما تتم الموافقة على الخطة، فان مدى مشاركة ممثل الإعسار سيعتمد على أحكام الخطة نفسها وأحكام قانون الإعسار. |
Le Bureau de la femme est chargé d'appliquer les dispositions du plan dans tous les secteurs et travaille en étroite collaboration avec la société civile. | UN | واللجنة النسائية مسؤولة عن تنفيذ أحكام الخطة في جميع القطاعات وتعمل بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني. |
La méthode consiste à définir une population standard et à évaluer tous les avantages et prestations dont celle-ci bénéficie, ce qui permet de mesurer de façon objective les différences d'un régime à l'autre. | UN | وتستخدم المنهجية عددا مثاليا من الموظفين تقاس عليهم كافة الاستحقاقات المقدمة. وبهذه الطريقة، يمكن قياس الاختلافات الموضوعية في أحكام الخطة. |
Le SPT souhaite en outre obtenir du Brésil l'assurance que les autorités de l'État central prendront toutes les mesures disponibles pour garantir la mise en œuvre des dispositions du plan-cadre à tous les niveaux de l'État, en particulier leur application au niveau local des États. | UN | 37- وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة الفرعية من البرازيل تأكيد أن السلطات الحكومية المركزية ستتخذ جميع الخطوات المتاحة لضمان تنفيذ أحكام الخطة الرئيسية على جميع المستويات الحكومية، ولا سيما تنفيذها على المستوى المحلي لولايات البلد. |
3.2 D'autre part, nous estimons que plusieurs modifications relativement mineures pourraient être apportées aux dispositions du régime. | UN | ٣-٢ ونرى أيضا أنه يمكن إجراء بعض التغييرات البسيطة نسبيا في أحكام الخطة. |
De ce fait, c'est une période durant laquelle les Nations Unies conserveront des responsabilités importantes, notamment pour garantir le respect de l'esprit et de la lettre des dispositions du plan proposé. | UN | وبالتالي، فإنها فترة ستحتفظ فيها الأمم المتحدة بمسؤوليات مهمة لا سيما من أجل ضمان احترام روح ونص أحكام الخطة المقترحة. |
Il est convaincu que, si toutes les dispositions du plan sont respectées sans discrimination et sans manipulation, la cause de l’intégrité territoriale qu’il défend prévaudra sur les velléités de séparation et de morcellement. | UN | وهو مقتنع بأنه في حالة احترام جميع أحكام الخطة دون تمييز أو تلاعب، فإن مسألة السلامة اﻹقليمية التي يدافع عنها المغرب ستطغى على نزعات الانفصال والتجزئة. |
On a estimé que la référence aux échanges d’informations contenue dans le paragraphe 4.3 n’était pas non plus conforme aux dispositions du plan à moyen terme. | UN | ٩١١ - وذكر البعض أن اﻹشارة في الفقرة ٤-٣ إلى تبادل المعلومات لا تتطابق، أيضا، مع أحكام الخطة المتوسطة اﻷجل. |
On a estimé que la référence aux échanges d’informations contenue dans le paragraphe 4.3 n’était pas non plus conforme aux dispositions du plan à moyen terme. | UN | ٩١١ - وذكر البعض أن اﻹشارة في الفقرة ٤-٣ إلى تبادل المعلومات لا تتطابق، أيضا، مع أحكام الخطة المتوسطة اﻷجل. |
L'élément le plus remarquable de ce chapitre du rapport est pourtant qu'il omet toute mention des avantages que la Turquie, et d'autres, tireraient des dispositions du plan. | UN | بيد أن العنصر الأجدر بالملاحظة من هذا الفرع من التقرير هو إغفال أي إشارة إلى الفوائد التي تحصل عليها تركيا، وغيرها، من أحكام الخطة. |
La Loi de la république 6969 de 1990 a été révisée et amendée en 2004 afin d'y intégrer les dispositions du plan national d'élimination des CFC. | UN | لقد تمّت مراجعة الإجراء القانوني الجمهوري 6969 من عام 1990 وعُدّل عام 2004 مع دمج أحكام الخطة الوطنية لإزالة موادّ CFC. |
dispositions du plan qui sont restées inchangées | UN | أحكام الخطة التي ظلت دون تغيير |
Un certain nombre de dispositions du plan n'ont pas été modifiées quant au fond. | UN | 58 - لم يتغير من الناحية المادية عدد من أحكام الخطة. |
Cette partie a également posé comme condition la publication des listes des candidats retenus par la Commission d'identification, ce qui est contraire aux dispositions du plan qui stipulent clairement que de telles listes ne doivent être publiées qu'à la fin du processus d'identification et après leur approbation par le Secrétaire général. | UN | وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام. |
En dehors de l'adjonction d'une référence au droit international et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les dispositions du plan touchant le Traité de garantie n'ont pas changé. | UN | 61 - وإلى جانب إضافة الإشارة إلى القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في المعاهدة المنشِئة، لم تتغير أحكام الخطة المتعلقة بمعاهدة الضمانات. |
Sans rouvrir les dispositions du plan qui ont déjà été votées et approuvées par les Chypriotes turcs, le Conseil de sécurité serait avisé, à mon avis, de se déclarer disposé à répondre à ces craintes, à condition qu'elles soient exprimées avec clarté et de façon définitive par la partie chypriote grecque. | UN | فمن غير إعادة النظر في أحكام الخطة التي وافق عليها الناخبون القبارصة الأتراك، أعتقد أن مجلس الأمن سيكون قد أحسن عملا لو ظل مستعدا للتصدي لمثل هذه التخوفات، شريطة أن يصوغها الجانب القبرصي اليوناني بوضوح وبشكل حاسم. |
8. Les dispositions du plan sont censées régir l'autorité au Sahara occidental, depuis la date de son entrée en vigueur jusqu'à ce qu'un nouveau < < gouvernement > > soit installé, en fonction des résultats du référendum. | UN | 8 - من المفروض أن تنظم السلطة في الصحراء الغربية أحكام الخطة ابتداء من تاريخ نفاذها وحتى إقامة " حكومة " جديدة بناء على نتائج الاستفتاء. |
La méthode consiste à définir une population standard et à évaluer tous les avantages et prestations dont celle-ci bénéficie, ce qui permet de mesurer de façon objective les différences d'un régime à l'autre. | UN | وتستخدم المنهجية عددا مثاليا من الموظفين تقاس عليهم كافة الاستحقاقات المقدمة. وبهذه الطريقة، يمكن قياس الاختلافات الموضوعية في أحكام الخطة. |
Sachant qu'il est nécessaire d'améliorer la qualité des services fournis aux Parties afin d'améliorer la mise en œuvre de la Convention conformément aux dispositions du plan-cadre stratégique décennal, visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (la Stratégie), | UN | وإذ يسلِّم بضرورة تحسين جودة الخدمات التي توفّر للأطراف بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية بما يتمشى مع أحكام الخطة والإطار الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (الاستراتيجية)، |
Sachant qu'il faut relever la qualité des services fournis aux Parties afin d'améliorer la mise en œuvre de la Convention conformément aux dispositions du plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (2008-2018) (la Stratégie), | UN | وإذ يسلِّم بالحاجة إلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى الأطراف بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية على نحو يتماشى مع أحكام الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018) (الاستراتيجية)، |
2.35 Les dispositions du régime actuel nous paraissent équitables. | UN | ٢-٣٥ نرى أن أحكام الخطة القائمة معقولة. |