ويكيبيديا

    "أحكام الدليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions du Guide
        
    • dispositions du manuel
        
    • des dispositions du Guide
        
    les dispositions du Guide concernant la législation devraient donc avoir pour effet de réduire la possibilité pour les pouvoirs publics de refuser leur consentement. UN ولذا ينبغي أن يكون مؤدى تأثير أحكام الدليل التشريعية الحد من مقدرة الحكومة على حجب موافقتها في هذا الصدد.
    Il a prié le secrétariat de revoir toutes les dispositions du Guide afin d'en assurer la cohérence tant sur le plan du fond que sur celui de la terminologie. UN وطُلب من الأمانة العامة أن تستعرض جميع أحكام الدليل لكفالة الاتساق فيما يتعلق بالمحتوى والمصطلحات.
    Le Groupe de travail est convenu de reporter l'examen de ces questions à une étape ultérieure, à laquelle les dispositions du Guide révisé seraient à l'étude. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل النظر في هذه المسائل إلى مرحلة لاحقة، ينظر أثناءها في أحكام الدليل المنقّحة.
    Le Secrétaire général devrait en outre mettre en évidence, dans son prochain rapport d'ensemble, les domaines d'activité des missions qui ne sont pas assujettis aux dispositions du manuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشير الأمين العام بوضوح، في تقريره المقبل عن الاستعراض العام، إلى أي مجال من مجالات نشاط البعثات لا تشمله أحكام الدليل
    51. La souplesse est la clef s'agissant d'évaluer l'utilité des dispositions du Guide. UN 51 - وأضاف قائلا إن المرونة تمثل العامل الرئيسي في تقييم فائدة أحكام الدليل.
    les dispositions du Guide législatif, outil très utile en soi, devront être examinées de façon approfondie. UN وسوف تحتاج أحكام الدليل التشريعي - وهو بحد ذاته أداة مفيدة جداً - إلى استعراض كامل.
    Le Groupe de travail a décidé de reporter l'examen de la question qu'il était proposé de traiter dans le Guide à une étape ultérieure, à laquelle les dispositions du Guide révisé seraient à l'étude. UN وقرّر الفريق العامل إرجاء النظر في معالجة الدليل للمسألة المقترحة في تلك الحاشية إلى مرحلة لاحقة يُنظر فيها في أحكام الدليل المنقّحة.
    55. Il a été rappelé que, d'après les dispositions du Guide législatif sur l'annulation, les membres d'un groupe d'entreprises seraient considérés comme ayant des liens privilégiés entre eux. UN 55- استُذكِر أنه بمقتضى أحكام الدليل التشريعي المتعلقة بالإبطال، يُعتبر أعضاء مجموعة المنشآت أشخاصا ذوي صلة.
    112. Le Groupe de travail est convenu que les dispositions du Guide législatif relatives aux plans de redressement s'appliqueraient également dans le contexte des groupes d'entreprises. UN 112- اتفق الفريق العامل على أن أحكام الدليل التشريعي المتعلقة بخطط إعادة التنظيم تنطبق في سياق مجموعة المنشآت.
    La recommandation 14 doit être lue dans le contexte de la recommandation 16, qui renforce toutes les dispositions du Guide concernant la transparence, y compris celle des négociations directes: si les exemples énumérés dans la recommandation 14 étaient supprimés, la recommandation 16 paraîtrait excessivement détaillée. UN وتنبغي رؤية التوصية 14 بالاقتران مع التوصية 16 حيث تدعَّم جميع أحكام الدليل المتعلقة بالشفافية، بما فيها الشفافية في المفاوضات المباشرة. وإن حذفت الأمثلة المدرجة بالتوصية 14 فستبدو التوصية 16 على قدر مفرط من التفصيل.
    27. Il a été noté que les dispositions du Guide législatif qui permettaient à la direction de conserver ses fonctions après l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité s'appliqueraient aussi en cas d'insolvabilité d'un groupe de sociétés. UN 27- لوحظ أن أحكام الدليل التشريعي التي تسمح لهيئة إدارة الشركة أن تظل في منصبها بعد بدء إجراءات الإعسار يمكن أن تنطبق أيضا في حالة إعسار مجموعات الشركات.
    89. Lorsque le regroupement des patrimoines était ordonné au moment de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité à l'encontre des membres concernés d'un groupe, le Groupe de travail est convenu que les dispositions du Guide législatif relatives au calcul de la période suspecte s'appliqueraient. UN 89- عندما يؤمر بالتجميع الموضوعي في نفس وقت بدء إجراءات الإعسار فيما يتعلق بأعضاء المجموعة المعنيين، اتفق الفريق العامل على أن تنطبق أحكام الدليل التشريعي بشأن حساب فترة الاشتباه.
    44. Il a également été suggéré que le projet de recommandation 14 soit révisé pour tenir compte du fait que le Groupe de travail était généralement convenu d'éviter de répéter les recommandations du Guide législatif et d'indiquer clairement les éléments spécifiques au contexte des groupes de sociétés pour lesquels il fallait compléter les dispositions du Guide ou s'en éloigner. UN 44- واقتُرح أيضا أن ينقّح مشروع التوصية 14 بحيث يأخذ في الاعتبار ما خلص إليه الفريق العامل من اتفاق عام على ضرورة عدم تكرار توصيات الدليل التشريعي، وأن تُبيَّن بوضوح العناصر الخاصة بسياق مجموعات الشركات التي تتطلب إضافة إلى أحكام الدليل التشريعي أو خروجا عنها.
    58. Il a été observé qu'une compensation intragroupe des passifs s'opérait régulièrement lors de procédures d'insolvabilité visant des groupes d'entreprises et que les dispositions du Guide législatif sur la compensation donnaient suffisamment d'indications sur la manière de traiter la question efficacement. UN 58- لوحظ أن الموازنة بين الالتزامات فيما بين أفراد المجموعة تحدث بصفة منتظمة خلال إجراءات إعسار مجموعات المنشآت، وأن أحكام الدليل التشريعي المتعلقة بالمقاصة توفّر إرشادا كافيا للتعامل مع تلك الالتزامات بفعالية.
    La propriété intellectuelle dans la mesure où les dispositions du Guide législatif sont incompatibles avec le droit national ou avec des accords internationaux concernant la propriété intellectuelle auxquels l'État est partie [recommandation 4 b)] UN :: الملكية الفكرية، ما دامت أحكام الدليل التشريعي غير متسقة مع القانون الوطني أو مع الاتفاق الدولي المتعلق بالملكية الفكرية الذي تكون الدولة طرفا فيه [التوصية 4 (ب)]
    À ce propos, je suis heureux de noter que le manuel de gestion des biens de l'ONUDI a été officiellement publié et que des inventaires physiques ont été dressés conformément aux dispositions du manuel. UN وفي هذا الصدد، كان من دواعي سروري أن ألاحظ أن دليل اليونيدو لإدارة الممتلكات قد صدر رسميا وأن عمليات جرد عينية قد أُجريت تمشيا مع أحكام الدليل.
    Cependant, comme on l'a vu plus haut, les dispositions du manuel présentent un défaut de cohérence en ce qui concerne le choix de la procédure d'appel à la concurrence, la création de la commission d'évaluation et l'établissement d'un plan de sélection des fournisseurs et de critères d'évaluation. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما نوقش فيما سبق، فإن أحكام الدليل غير متسقة فيما يتعلق باختيار أسلوب استدراج العروض، وإنشاء اللجنة المعنية بالتقييم، وإعداد خطة اختيار المصدر، ومعايير التقييم.
    En outre, le Secrétaire général devrait également donner des informations détaillées sur les coûts et les coefficients utilisés pour établir les budgets des missions lorsqu'ils diffèrent de ceux qui sont indiqués dans le Manuel, et sur les domaines d'activité des missions qui ne sont pas soumis aux dispositions du manuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أيضا تقديم تفاصيل عن التكاليف والنسب المستخدمة في إعداد ميزانيات البعثات وغير المشمولة بالدليل، فضلا عن مجالات نشاط البعثات المستثناة من أحكام الدليل.
    Cette suggestion a été retirée par la suite étant entendu que la question serait discutée à l'occasion de l'examen des dispositions du Guide qui accompagneraient le paragraphe 2 a). UN وسُحب هذا اقتراح لاحقا على أن يكون مفهوما أن المسألة ستُناقش عند النظر في أحكام الدليل المصاحبة للفقرة (2) (أ).
    Selon un avis, le libellé du paragraphe 2 de l'article 8, tel qu'analysé dans le projet de guide pour ce qui était de la responsabilité, aboutirait à un résultat contraire aux attentes du marché et à la plupart des pratiques qui se développent et cette analyse nuirait considérablement à l'acceptabilité des dispositions du Guide. UN وأبدي رأي مفاده أن العبارة المستخدمة في نص المادة 8، الفقرة 2، حسبما تناولها مشروع الدليل فيما يتعلق بالمسؤولية، من شأنها أن تؤدي الى نتيجة عكسية لتوقعات السوق وأن تتعارض مع معظم الممارسات المتطورة وأن تمثل مشكلة هامة أمام مقبولية أحكام الدليل.
    À cet égard, certaines des dispositions du Guide sont insuffisamment souples et équilibrées; par exemple, la présomption positive adoptée dans la directive 4.5.3 concernant le statut de l'auteur d'une réserve non valide contrevient au principe de l'autonomie. UN وفي هذا الصدد، تفتقر بعض أحكام الدليل إلى القدر الكافي من المرونة والتوازن، فعلى سبيل المثال يتعارض نهج القرينة الإيجابية المتبع في المبدأ التوجيهي 4-5-3 المتعلق بوضع صاحب التحفظ غير الصحيح مع مبدأ الاستقلال الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد