Les dispositions du Chapitre VII de la Charte sont tout aussi importantes et devraient être strictement appliquées. | UN | إن أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها، وينبغي تطبيقها بدقة. |
Certaines d'entre elles devront peut-être être menées conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويمكن القيام ببعض هذه المهام بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'usage du veto par les membres permanents doit être limité aux dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي قصر استخدام الأعضاء الدائمين لحق النقض على أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Cependant, en attendant une telle abolition, nous devrions limiter son usage aux dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكن، وحتى يتم ذلك الإلغاء، ينبغي أن نقصر استخدامه على أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le projet de résolution cubain proposait également la participation du Conseil à la lutte contre le terrorisme international en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | واقترح مشروع القرار الكوبي أيضا أن يشترك المجلس في مكافحة الإرهاب الدولي استنادا إلى أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Ces organismes ne devraient pouvoir intervenir que dans le cadre des dispositions du Chapitre VII de la Charte, avec l’approbation du Conseil de sécurité et sous le contrôle strict de ce dernier. | UN | ولا يتعين أن تتدخل هذه المنظمات سوى في إطار أحكام الفصل السابع من الميثاق، بموافقة مجلس اﻷمن وتحت اﻹشراف الدقيق له. |
Dans ce contexte, le Conseil de sécurité, dans l'exercice de la responsabilité qui lui incombe en vertu de l'Article 24 de la Charte, doit agir promptement et efficacement conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على مجلس اﻷمن، لدى الوفاء بمسؤوليته بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق، أن يتخذ إجراء سريعا وفعالا بمقتضى أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
On a fait observer que toutes les dispositions du Chapitre VII de la Charte revêtaient une égale importance aux fins de l'exécution efficace des mesures préventives ou coercitives qui y sont envisagées et devaient être interprétées et appliquées dans leur intégralité. | UN | ولوحظ أن جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها للتنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ المتوخاة فيها، وينبغي تفسيرها وإعمالها برمتها. |
Sans se conformer aux directives appropriées arrêtées par les organes démocratiques et universels de cette organisation, il s'arroge le pouvoir de déterminer quand il y a besoin de recourir aux dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | كما يفوض لنفسه السلطة، دون تطبيق المبادئ التوجيهية الملائمة التي تضعها هيئات اﻷمم المتحدة الديمقراطية والعالمية، في تحديد متى تستدعي الحاجة اللجوء إلى أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Le débat serait également utile car il n'y a eu depuis 1976 aucun changement dans la situation des droits de vote au Conseil de sécurité, un droit qui va au-delà des dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | وستكون المناقشة دون جدوى ﻷنه لم يحدث منذ عام ١٩٧٦ تغيير في مركز حق النقض في مجلس اﻷمن، وهو حق يتجاوز أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
XI. Examen des dispositions du Chapitre VII de la Charte | UN | الحادي عشر - النظــــر فـــي أحكام الفصل السابع من الميثاق |
Il est aussi vital de trouver une solution durable à l'application des dispositions du Chapitre VII de la Charte concernant l'assistance aux États tiers affectés par l'application de sanctions. | UN | ومن الحيوي أيضا إيجاد حل دائم لتنفيذ أحكام الفصل السابع من الميثاق فيما يتعلق بتقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة بتطبيق الجزاءات. |
Toutefois, ces forces, continuant d'agir en vertu des dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, seraient chargées de maintenir une forte présence le long de la voie de passage et dans l'ensemble de la zone démilitarisée, sous la forme de postes de contrôle, de patrouilles et d'escortes. | UN | بيد أن هذه القوات، التي تواصل العمل بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ستعهد اليها مهمة الاحتفاظ بوجود قوي على امتداد المعابر وفي أنحاء المنطقة المجردة من السلاح، وذلك في شكل مراكز تفتيش ودوريات وفرق حراسة. |
Deuxièmement : Nous, familles des victimes et des martyrs de l'agression, demandons instamment à la communauté internationale et au Conseil de sécurité d'enquêter sur ce crime odieux et de punir ses auteurs. Nous exigeons que soient appliquées les dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies à l'encontre des États qui abritent les criminels qui ont ourdi ce crime et l'ont perpétré au vu et au su de tout le monde. | UN | ثانيا: إننا أسر ضحايا وشهداء العدوان، نطالب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن بالتحقيق في هذه الجريمة البشعة ومعاقبة مرتكبيها، ونطالب بتطبيق أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة على الدول التي تأوي هؤلاء المجرمين الذين ضبطوا متلبسين بالجريمة على مرأى ومسمع من العالم. |
1. Du Conseil de sécurité qui devrait constater que la situation en République démocratique du Congo est suffisamment mûre pour la mise en branle des dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - مجلس الأمن الذي يجب عليه أن يعلن أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ناضجة بما فيه الكفاية لتطبيق أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
On a également dit que l'application partiale des dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne l'imposition et l'application des sanctions, compromettait la crédibilité du Conseil de sécurité. | UN | 172 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن استخدام المعايير المزدوجة في تطبيق أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بفرض الجزاءات وتنفيذها، يقوض مصداقية مجلس الأمن. |
Cette résolution rappelle les droits et les libertés de navigation maritime, fluviale et aérienne qui sont inscrits dans le droit international, ainsi que les dispositions du Chapitre VII de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et celles du Code maritime international des marchandises dangereuses; il y est noté que le Recueil INF améliorera la sécurité en mer et contribuera à la protection de l'environnement. | UN | ويشير القرار إلى حقوق وحريات الملاحة البحرية والنهرية والجوية المنصوص عليها في القانون الدولي؛ ويشير إلى أحكام الفصل السابع من الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحار وأحكام المدونة الدولية للبضائع البحرية الخطرة؛ ويشير إلى أن مدونة الوقود النووي المشع ستعزز السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية. |
En principe, il ne faut pas exclure l’emploi de la force pour obtenir le résultat souhaité, mais il importe de ne pas oublier que les fins et les activités des opérations d’imposition de la paix, tout en restant toujours rigoureusement dans le cadre des dispositions du Chapitre VII de la Charte, sont différentes de celles des opérations de maintien de la paix sous leur forme plus classique. | UN | وينبغي نظريا عدم استبعاد استعمال القوة لتحقيق النتيجة المرجوة. وفي نفس الوقت، من المهم مراعاة أن تحقيق السلام يقتضي نهجاً ونوعاً من النشاط يختلف عن اﻷسلوب التقليدي في حفظ السلام، ولكنه مع ذلك يتمشى مع أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يتصرف بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يتصرف بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
Les trois paragraphes suivants de la résolution, qui a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte, étaient considérés comme particulièrement importants : | UN | واعتبرت الفقرات الثلاث التالية في القرار، الذي اعتمد بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق شديدة اﻷهمية، وهي: |