ويكيبيديا

    "أحكام القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispositions du droit international
        
    • le droit international
        
    • dispositions pertinentes du droit international
        
    • règles du droit international
        
    • instruments internationaux
        
    • les normes du droit international
        
    • dispositions applicables du droit international
        
    • aux normes du droit international
        
    • les exigences du droit international
        
    • des dispositions de droit international
        
    • les normes internationales
        
    • disposition du droit international
        
    On ne peut pas lui permettre de continuer à se soustraire aux dispositions du droit international régissant l'occupation étrangère. UN ولا يجوز أن تظل إسرائيل في منأى من طائلة أحكام القانون الدولي التي تحكم حالة الاحتلال الأجنبي.
    16. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit et à tous les autres intéressés de respecter rigoureusement les dispositions du droit international humanitaire; UN ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛
    Cette position constitue une violation non seulement des dispositions du droit international précitées mais du droit établi des États-Unis. UN وهذا الموقف لا ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعلاه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الولايات المتحدة.
    Ainsi, la Constitution intègre explicitement le droit international au droit interne, et le considère comme faisant partie de la législation namibienne. UN وبالتالي فإن الدستور الناميبي يعكس صراحة أحكام القانون الدولي بحيث أنها تشكل جزءاً من القوانين في ناميبيا.
    Le lancement de notre satellite a été effectué de manière légitime et transparente, et en pleine conformité avec toutes les dispositions pertinentes du droit international. UN لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. تنظيم الأعمال
    Il a pour mandat de veiller à l'application des règles du droit international humanitaire dans le pays. UN ومهمة اللجنة هي العمل على تنفيذ أحكام القانون الدولي الإنساني.
    Les dispositions du droit international et des traités internationaux n'autorisent pas les organes des Nations Unies ou les Etats parties à suspendre la qualité de partie d'un Etat à une convention contre la volonté de ce dernier. UN وعلى ذلك، فإن أحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية لا تأذن لهيئات اﻷمم المتحدة أو للدول اﻷطراف بأن تعلق مركز العضوية الذي تتمتع به دولة طرف في الاتفاقية ضد رغبة الدولة الطرف المعنية.
    Le renforcement de l'application des dispositions du droit international humanitaire au Koweït; UN تعزيز تنفيذ أحكام القانون الدولي الإنساني في دولة الكويت.
    Tous les Codes nationaux et toutes les lois contiennent des articles déclarant qu'en cas de conflit entre les dispositions du droit international et du droit national, la législation internationale prévaut. UN وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري.
    Nous demandons également à la communauté mondiale de faire en sorte que ses actions respectent la Charte des Nations Unies et suivent les dispositions du droit international. UN كما ندعو المجتمع العالمي لدى تنفيذ أحكام القانون الدولي إلى احترام ميثاق الأمم المتحدة في أعماله.
    L'évolution des processus internationaux montre évidemment qu'il est opportun de développer les dispositions du droit international et de les adapter aux nouvelles réalités. UN وبالطبع فإن تطور الشؤون العالمية هو الذي يملي استصواب تطوير أحكام القانون الدولي وتكييفها مع الواقع الجديد.
    Il est vrai qu'un certain nombre de dispositions du droit international tant dans le domaine du désarmement que dans le domaine humanitaire traitent précisément de ce problème. UN صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات.
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et autres dispositions du droit international UN احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Les articles 41, 48 et 50 ne reprennent pas simplement le droit international existant, mais sont aussi conformes à des décisions faisant autorité dans la jurisprudence internationale, dont des décisions de la Cour internationale de Justice, et à la doctrine dominante. UN فالمواد 41 و 48 و 50 لا تعكس أحكام القانون الدولي الحالي فحسب، بل تتواءم أيضاً مع إعلانات رسمية واردة في أحكام القضاء الدولي، بما فيها قرارات محكمة العدل الدولية، ومع الفقه السائد.
    Affirmant que le droit international des droits de l'homme s'applique au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يؤكد انطباق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Affirmant que le droit international des droits de l'homme s'applique au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يؤكد انطباق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Ce risque doit être reconnu par la communauté internationale, en vertu des dispositions pertinentes du droit international. UN ويجب أن يعطيها المجتمع الدولي أيضا الإقرار الذي تستحقه بموجب أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Un des résultats de ces consultations a été le lancement d'un projet visant à faire coïncider les critères du cadre d'analyse cidessus mentionné avec les dispositions pertinentes du droit international. UN وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    C'est pourquoi nous jugeons impératif que les deux parties respectent les règles du droit international et observent intégralement les résolutions de l'ONU. UN وعليه، نرى أنه لا بد من أن يحترم الطرفان أحكام القانون الدولي وأن يمتثلا امتثالا تاما لقرارات الأمم المتحدة.
    Il est tenu compte des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme dans la rédaction des lois et autres textes législatifs du pays. UN وتراعى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى صياغة القوانين وسائر التشريعات الوطنية.
    Israël n'est différent d'aucun autre État Membre et est tenu de respecter les normes du droit international. UN إن إسرائيل يجب أن تعي بأنها ليست في وضع يميزها عن باقي دول العالم التي تحترم أحكام القانون الدولي.
    Israël doit être amené à respecter intégralement la Charte des Nations Unies et autres dispositions applicables du droit international. UN ويجب حمل إسرائيل على أن تحترم تمام الاحترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Avant la promulgation de la loi connue sous le nom de < < loi Helms-Burton > > , le Gouvernement mexicain a déclaré que celle-ci était contraire aux normes du droit international, position reprise dans un avis du Comité juridique interaméricain. UN 4 - وعندما صدر ما يطلق عليه قانون هيلمز - بيرتون، أعلنت حكومة المكسيك أنه يناقض أحكام القانون الدولي. وقد تكرر الإعراب عن وجهة النظر هذه في الفتوى الصادرة عن اللجنة القضائية للبلدان الأمريكية.
    Sans compter qu'elle laisse de côté les exigences du droit international de la mer, le principe selon lequel il faut respecter les eaux territoriales de l'adversaire sur 12 miles, les dispositions de la Convention d'armistice et celles du < < droit de la mer > > de la Corée du Sud. UN و " خط الحدود الشمالي " خط وهمي لا يمكن أن يقنع أحدا لأنه رُسم من جانب واحد بطريقة اللصوصية بدون اتفاق ثنائي، ناهيك عن أحكام القانون الدولي للبحار، ومبدأ احترام المياه الإقليمية للخصم الممتدة على 12 ميلا، وأحكام اتفاق الهدنة و " قانون البحار " لكوريا الجنوبية.
    Dans la section VI, la mission conjointe analyse la situation dans l'est du Zaïre au regard des dispositions de droit international et plus particulièrement celles relatives aux crimes contre l'humanité, au crime de génocide et au droit international humanitaire. UN وتحلل البعثة في الفرع السادس الحالة في شرقي زائير بالنظر الى أحكام القانون الدولي وبخاصة المتعلقة منها بالجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة اﻹبادة الجماعية والقانون الدولي اﻹنساني.
    Réaffirmant que toutes les mesures visant à contrecarrer le terrorisme doivent être strictement conformes aux dispositions pertinentes du droit international, y compris les normes internationales relatives aux droits de l’homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب لا بد أن تكون متفقة بشكل صارم مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    S'il conclut qu'elle n'était pas de caractère obligatoire, dans la mesure où elle serait contraire à une disposition du droit international qui s'impose à tous, il acquitte alors l'inculpé. UN وإذا خلصت المحكمة إلى أن القاعدة غير ملزمة لتناقضها مع أحد أحكام القانون الدولي الملزمة لكافة اﻷشخاص فإنها تبرئ المتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد