La section 3 du Règlement porte application des dispositions des résolutions concernant le gel des avoirs. | UN | تُـنفذ أحكام القرارات المتعلقة تدابير تجميد الأصول بموجب القسم 3 في من اللائحة. |
La Communauté sud-africaine pour la sécurité mène actuellement des enquêtes en application de certaines dispositions des résolutions susmentionnées mais ne peut en divulguer les résultats sous peine d'en compromettre l'issue. | UN | وتقوم الدوائر الأمنية في جنوب أفريقيا حاليا بتحقيقات في إطار بعض أحكام القرارات المشار إليها أعلاه، والتي لا يمكن الكشف عن محتوياتها من أجل عدم المساس بالتحقيقات. |
Le pays hôte ne peut donc pas être accusé de ne pas respecter les dispositions des résolutions pertinentes. | UN | والبلد المضيف لا يتجاهل تجاهلا تاما أحكام القرارات ذات الصلة. |
Elle déclare qu'elle ne coopérera avec eux que dans la mesure où ils respectent l'ensemble des dispositions des résolutions susmentionnées. | UN | ولكنها تود التصريح بأن تعاونها معهم رهن بالطريقة التي يمتثلون بها لجميع أحكام القرارات اﻵنفة الذكر. |
Montants engagés en vertu des dispositions des résolutions sur les dépenses imprévues et extraordinaires | UN | الالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية |
La section 1 du Règlement porte application des dispositions des résolutions concernant l'embargo sur les armes. | UN | تُـنفذ أحكام القرارات المتعلقة بحظر توريد الأسلحة بموجب القسم 1 من اللائحة. |
Cette mesure, qui découle logiquement des dispositions des résolutions pertinentes déjà adoptées, permettrait aussi d'éliminer toute ambiguïté concernant les questions de succession. | UN | فهذا اﻹجراء، الذي هو خطوة منطقية تقضي بها أحكام القرارات ذات الصلة المعتمدة بالفعل، سيساعد أيضا في إزالة أي لبس يتعلق بمسألة خلافة الدول. |
Sur la base des dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, nous tenons à insister sur l'utilité d'établir un lien de communication et de coordination avec la Conférence du désarmement qui, sans que cela ne fasse double emploi, aboutisse à un traitement plus complet de la question et stimule le déroulement des travaux au sein des deux instances. | UN | وعلى أساس أحكام القرارات ذات الصلة، نؤكد على استصواب اقامة حلقة اتصالات وتنسيق مع مؤتمر نزع السلاح، دون ازدواج في الجهود، من أجل معالجة أكثر شمولا للمسألة وتعزيز تقدم العمل في المحفلين. |
À la suite des précédentes réunions de la session extraordinaire d'urgence, le dépositaire suisse a suggéré de traduire les dispositions des résolutions adoptées en un dialogue sur les questions humanitaires entre les parties concernées. | UN | ففي أعقاب الاجتماعــات السابقة للدورة الاستثنائية الطارئة اقترح الوديع السويسري ترجمة أحكام القرارات المتخذة إلى حوار بشأن القضايا اﻹنسانية بين اﻷطراف المعنية. |
Les auteurs ont repris les dispositions des résolutions précédemment adoptées sur la question par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social et tenu compte du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن مقدمي مشروع القرار قد أوردوا أحكام القرارات التي سبق أن اعتمدها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسألة ووضعوا في الاعتبار تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
III. Montants engagés en vertu des dispositions des résolutions sur les dépenses imprévues et extraordinaires 15 | UN | الثالث - الالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقـة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية |
Les montants engagés de 1988 à 1995 en vertu des dispositions des résolutions sur les dépenses imprévues et extraordinaires figurent à l'annexe III. | UN | ويرد في المرفق الثالث بيان بالالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية من عام ١٩٨٨ الى عام ١٩٩٥. |
Pour l'établissement du présent rapport, il a été tenu compte des dispositions des résolutions de l'Assemblée générale ci-après : | UN | 2 - وعند إعداد هذا التقرير، أُخذت في الحسبان أحكام القرارات التالية الصادرة عن الجمعية العامة: |
Un certain nombre d'orateurs ont déploré le faible taux d'application des dispositions des résolutions en général. | UN | 59 - وأعرب عدد من المتكلمين عن أسفهم لتدني معدل تنفيذ أحكام القرارات بوجه عام. |
L'intransigeance d'Israël et la manière dont il fait fi des appels lancés pour qu'il s'acquitte de ses obligations en vertu du droit international, notamment qu'il applique les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité de l'ONU, continuent d'aggraver la situation. | UN | ولا يزال تعنت إسرائيل وتحديها لدعوات الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك أحكام القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة، يفاقم الوضع. |
La solution proposée ne semble pas conforme aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en ce qui concerne le Sahara occidental. | UN | 17 - إن الحل المقترح لا يتوافق على ما يبدو مع أحكام القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن بخصوص الصحراء الغربية. |
Dans le même temps, nous constatons qu'il est vivement nécessaire d'accroître les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer les dispositions des résolutions pertinentes sur Semipalatinsk, ainsi que les recommandations sur la mobilisation des ressources financières. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن هناك حاجة ملحَّة إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي وزيادتها في تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة بسيميبالاتنسك والتوصيات بشأن تعبئة موارد مالية. |
Il redit l'importance et l'intérêt pressant qu'il attache à l'application des dispositions des résolutions intéressant les trois comités ainsi qu'à l'exécution de leurs mandats. | UN | ويعيد مجلس الأمن تأكيد الأهمية والإلحاح اللذين يعلقهما على تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة باللجان الثلاث فضلا عن تنفيذ ولاية كل منها. |
Le Conseil demande instamment aux États Membres de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les dispositions des résolutions intéressant les trois comités. | UN | " ويحث مجلس الأمن الدول الأعضاء على مضاعفة الجهود التي تبذلها لتنفيذ أحكام القرارات المتعلقة باللجان الثلاث. |
Il a également continué de tenir compte des dispositions des résolutions pertinentes des organes compétents de l'ONU relatives à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وواصلت أيضا مراعاة أحكام القرارات ذات الصلة التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة المعنية بشأن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
les dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en la matière doivent être appliquées scrupuleusement. | UN | وينبغي أن تنفذ تنفيذا صارما أحكام القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن. |