ويكيبيديا

    "أحكام المدونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions du Code
        
    • des dispositions du Code
        
    En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. UN وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء.
    Veuillez indiquer comment les dispositions du Code civil et du Code de commerce contribuent à l'application de cet alinéa. UN يرجى إيضاح مدى إسهام أحكام المدونة المدنية والمدونة التجارية في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية.
    En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complétait les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. UN وفي عام 2004، اعتمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في المرافئ وكملت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن منطقة المرافئ الأوسع نطاقاً.
    Le Règlement reprend en entier les dispositions du Code et établit le mécanisme d'interaction entre le Ministère des transports et des communications, le Ministère de l'intérieur et le Ministère des finances. UN ويعكس هذا القانون بشكل تام أحكام المدونة وينشئ آلية التفاعل بين وزارة النقل والمواصلات ووزارة الداخلية ووزارة المالية.
    Le premier de ces plans, couvrant la période 1988-1990, avait pour objectif d'élaborer des mesures juridiques visant à assurer la compatibilité constitutionnelle des dispositions du Code juridique du pays garantissant l'égalité. UN وتهدف خطة العمل الأولى، التي تغطي السنوات 1988 حتى 1990، إلى اتخاذ التدابير القانونية لكفالة توافق أحكام المدونة القانونية لذلك البلد المتعلقة بضمان المساواة مع الدستور.
    Il fallait donc entreprendre d'urgence de les réviser et de les modifier pour les aligner sur les dispositions du Code et maintenir ainsi leur pertinence et utilité. UN لذا، هناك حاجة ملحة إلى تنقيح وتعديل هذه المبادئ التوجيهية كيما تتفق مع أحكام المدونة وبذا يُبقى على ملاءمتها ونفعها.
    Les Îles Cook ont commencé à appliquer les dispositions du Code ISPS en entreprenant un processus d'évaluation de la sécurité. UN وقد شرعت جزر كوك في تنفيذ أحكام المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ وذلك بإجراء عملية لتقييم الإجراءات الأمنية.
    Par exemple, il risque d’être difficile d’assurer l’harmonie entre les décisions du Conseil et celles de l’organe judiciaire qui sera appelé à appliquer les dispositions du Code. UN فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة.
    Il appliquait les mesures de sécurité recommandées par l'Organisation maritime internationale ainsi que les dispositions du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. UN كما نفّذت تدابير أمنية أوصت بها المنظمة البحرية الدولية وطبقت أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    L'organe indépendant qui représentera tous les acteurs de l'industrie touristique, à savoir le Comité mondial d'éthique du tourisme, sera créé afin d'interpréter, d'appliquer, d'évaluer et d'élaborer les dispositions du Code. UN وسيجري إنشاء الهيئة المستقلة التي تمثل جميع الفاعلين في صناعة السياحة، وهي اللجنة العالمية المعنية بآداب السياحة، لتكون مسؤولة عن تفسير أحكام المدونة وتطبيقها وتقييمها وتطويرها.
    Vingt pays ont repris toutes les dispositions du Code dans les lois nationales et 46 en ont repris une partie. UN وقد أدخل 20 بلدا جميع أحكام المدونة في تشريعاتها الوطنية، بينما قام 46 بلدا بإدخال بعض هذه الأحكام .
    Étant donné que les dispositions du Code seront appliquées à la lumière du commentaire, les fonctionnaires pourront se référer sans hésitation à ce guide, qui sera mis à jour régulièrement en consultation avec le personnel, au vu de l'expérience acquise. UN وستطبق أحكام المدونة في ضوء الشروح، وبالتالي يمكن للموظفين أن يعتمدوا مطمئنين على التعليقات الواردة في الشروح، والتي ستستكمل من حين ﻵخر بالتشاور مع الموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيق المدونة.
    L’harmonie entre les dispositions du Code et celles de ces autres instruments compense largement le manque d’uniformité terminologique dans l’article. UN وقال إن فائدة تحقيق التناسق في أحكام المدونة مع أحكام الصكوك اﻷخرى تفوق عيب عدم اتساق المصطلحات المستعملة في هذه المادة.
    356. Le Greffier supervise toutes les personnes nommées ou engagées pour appliquer les dispositions du Code. UN ٦٥٣- ويمارس المسجل رقابة عامة ويشرف على جميع اﻷشخاص المعينين أو الذين يقومون بتنفيذ أحكام المدونة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'accroître le nombre des hôpitaux < < amis des bébés > > et de prendre des mesures pour appliquer pleinement les dispositions du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تزيد عدد المستشفيات الملائمة للأطفال وتتخذ تدابير لتنفيذ أحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم تنفيذاً تاماً.
    Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et les Orientations de façon harmonisée afin d'aider à garantir que les sources radioactives sont utilisées et conservées conformément à un cadre réglementaire adéquat en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. UN وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والتوجيهات بطريقة منسقة للمساعدة في توفير ضمانات بأن يجري استخدام المصادر المشعة والمحافظة عليها ضمن إطار تنظيمي ملائم للسلامة والأمن الإشعاعيين.
    Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et du document d'orientation de façon harmonisée afin d'aider à fournir l'assurance que les sources radioactives sont utilisées et entretenues au sein d'un cadre réglementaire approprié en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. Mesure 44. UN وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، للمساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من السلامة والأمن في مجال الإشعاع.
    Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et les Orientations de façon harmonisée afin d'aider à garantir que les sources radioactives sont utilisées et conservées conformément à un cadre réglementaire adéquat en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. UN وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والتوجيهات بطريقة منسقة للمساعدة في توفير ضمانات بأن يجري استخدام المصادر المشعة والمحافظة عليها ضمن إطار تنظيمي ملائم للسلامة والأمن الإشعاعيين.
    12. les dispositions du Code pénal ont été modifiées en 2000 et de nouveaux amendements sont en cours d'examen. UN 12 - وقالت إن أحكام المدونة الجنائية عُدلت في عام 2000، وتجري مناقشة مزيد من التعديلات.
    56. Le Comité salue l'insertion des dispositions du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel dans la loi sur la sécurité sanitaire des aliments et dans la loi sur la protection des consommateurs, et note avec satisfaction que le congé de maternité rétribué et les pauses pour les séances d'allaitement sont garantis par la loi. UN 56- ترحّب اللجنة بإدراج أحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم، في كل من قانون الأمان الغذائي وقانون حماية المستهلك، وبضمان القانون إجازة مدفوعة الأجر وفترات راحة من أجل الرضاعة الطبيعية.
    Certaines des dispositions du Code conserveraient leur caractère de recommandation. UN وستظل بعض أحكام المدونة تحمل طابع التوصيات(28).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد