En Malaisie, des condamnations à mort ont été prononcées contre 37 étrangers au moins, surtout pour des infractions liées aux stupéfiants. | UN | وصدرت في ماليزيا أحكام بالإعدام ضد ما لا يقل عن 37 مواطناً أجنبياً، معظمهم لجرائم تتعلق بالمخدرات. |
Certains de ces procès ont abouti à des condamnations à mort. | UN | وأدى بعض هذه المحاكمات إلى إصدار أحكام بالإعدام. |
Il serait donc quelque peu erroné d'affirmer qu'un moratoire sur la peine de mort était en vigueur si par là on entendait que celle-ci n'avait pas été prononcée. | UN | وأوضح من ثم أنه سيكون من الخطأ نوعاً ما القول بوجود وقف اختياري إذا كان المقصود هو عدم إصدار أحكام بالإعدام. |
Trois condamnations à la peine de mort seulement avaient été exécutées ces quinze dernières années. | UN | فلم يُنفَّذ إلا ثلاثة أحكام بالإعدام خلال اﻟ 15 سنة الماضية. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait qu'aux Etats—Unis des innocents peuvent être condamnés à mort, voire exécutés. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من أنه تصدر، في الولايات المتحدة، أحكام باﻹعدام ضد أشخاص أبرياء بل ويتم تنفيذ العقوبة فيهم. |
Aucune exécution de condamnation à mort depuis la révolution n'a été signalée. | UN | ولا توجد تقارير عن تنفيذ أحكام بالإعدام منذ الثورة. |
Il a confirmé que ces six personnes avaient été condamnées à la peine capitale. | UN | وتأكد أن هؤلاء الأشخاص الستة قد صدرت ضدهم جميعا أحكام بالإعدام. |
C'était la première fois que l'Autorité palestinienne procédait à des exécutions. | UN | وكانت هذه هي أول مرة تقوم فيها السلطة الفلسطينية بتنفيذ أحكام بالإعدام. |
Des procès se sont soldés par des peines de mort et quelques exécutions ont eu lieu malgré le moratoire sur la peine capitale annoncé dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأدت المحاكمات إلى صدور أحكام بالإعدام وتنفيذ بعض عمليات الإعدام على الرغم من وقف تطبيق عقوبة الإعدام المعلن في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان. |
La Rapporteuse spéciale a été informée qu=il y a eu 210 condamnations à mort et 190 exécutions capitales dans cette province depuis janvier 1997. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن 210 أحكام بالإعدام و190 حالة إعدام قد نفذت في هذه المقاطعة منذ كانون الثاني/يناير 1997. |
Toutefois, des condamnations à mort ont été prononcées contre des femmes adultes au Japon et en Thaïlande et dans plusieurs autres pays favorables au maintien de cette peine. | UN | غير أنه جرى فرض أحكام بالإعدام على إناث راشدات في اليابان وتايلند وفي عدة بلدان أخرى مُبقية على عقوبة الإعدام. |
Les condamnations à mort ne sont pas toutes réexaminées automatiquement par une cour d'appel. | UN | ولا تقوم محاكم الاستئناف بإعادة النظر تلقائياً في كل ما يصدر من أحكام بالإعدام. |
Au Japon, 63 condamnations à mort ont été prononcées en première instance contre des individus reconnus coupables d'atteinte à la personne. | UN | وفي اليابان، صدرت أحكام بالإعدام في محاكمات أولى على أشخاص أُدينوا بجرائم في حق الشخص. |
Quoique la peine de mort ait été approuvée dans un certain nombre de cas, elle n'a pas été mise à exécution depuis 1988. | UN | ورغم أنه ووفق على إصدار أحكام بالإعدام في بعض القضايا، إلا أن أحكام الإعدام لم تنفذ منذ عام 1988. |
À cet égard, inclure des informations concernant toute affaire dans le cadre de laquelle une peine de mort a été prononcée ou exécutée. | UN | ويُرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن أية قضايا صدرت أو نُفّذت فيها أحكام بالإعدام. |
Trois autres bahaïs auraient été condamnés à mort à Mashad. | UN | وأفادت التقارير بأنه قد صدرت أيضا أحكام باﻹعدام على ثلاثة بهائيين آخرين في مشهد. |
Celles-ci ont signalé les obstacles constitutionnels et juridiques qui avaient empêché l'État partie de mettre pleinement en oeuvre les recommandations du Comité, c'est-à-dire dans plusieurs cas de libérer des prisonniers condamnés à mort. | UN | وقد أحيط علما بالقيود الدستورية والقانونية التي جعلت من الصعب إلى حد ما أن تنفذ الدولة الطرف توصيات اللجنة بالكامل ومنها مثلا التوصية بإطلاق سراح بعض المسجونين على ذمة أحكام باﻹعدام. |
condamnation à mort pour vol de Gaby Ngimbi Kiamba, Bukassa Musenga, Muzaliwa Maroy, Issa Yuba et Onza Kanda, employés aux dépôts des combustibles de l'armée. | UN | صدور أحكام بالإعدام على جابي نيجمبي كيامبا، بوكاسا موسينغا، وموزيلاوا ماروي، وعيسى يوبا وأونزا كاندا، وكلهم موظفون في مستودعات الوقود العسكرية بالإعدام جزاء السرقة. |
Ils se sont toutefois dits gravement préoccupés par les condamnations à la peine capitale, notamment pour des infractions de droit commun. | UN | وأعربت عن قلقها العميق إزاء صدور أحكام بالإعدام في جرائم عادية. |
De ce fait, depuis 2000 aucun condamné n'a été exécuté, alors que 40 personnes avaient été condamnées à mort. | UN | ويستنتج مما سبق أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ عام 2000، حتى وإن صدرت أحكام بالإعدام على 40 شخصاً. |
376. Le Rapporteur spécial a aussi reçu des informations concernant des sentences de mort prononcées à l'issue de procès au cours desquels les condamnés n'avaient pas pleinement bénéficié des droits et garanties à un procès équitable contenus dans les instruments internationaux. | UN | ٦٧٣- وردت أيضاً تقارير عن إصدار أحكام باﻹعدام في دعاوى لم يستفد فيها المتهمون كلياً من حقوق وضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها الصكوك الدولية. |
Seize civils et 34 des militaires jugés par la cour martiale ont déjà été condamnés à cette peine. | UN | وصدرت أحكام باﻹعدام بالفعل على ١٦ مدنيا و ٣٤ من المدعى عليهم في المحكمة العسكرية. |
Depuis l'indépendance, aucune exécution n'a eu lieu et le nombre de condamnations à la peine capitale prononcées a diminué. | UN | ومنذ الاستقلال، لم تنفﱠذ أي عقوبة باﻹعدام؛ كما أن عدد القضايا التي تصدر فيها أحكام باﻹعدام تناقص عن ذي قبل. |