ويكيبيديا

    "أحكام تتصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispositions relatives à
        
    • des dispositions concernant
        
    • disposition concernant
        
    • des dispositions relatives
        
    Ils encouragent en particulier l'élaboration de dispositions ayant un caractère préventif et de dispositions relatives à des procédures de recours ou d'enquête. Diversité des renseignements à inclure dans les rapports UN وهم يشجعون، بصفة خاصة، عملية وضع أحكام تتسم بطابع وقائي، فضلا عن أحكام تتصل بإجراءات الطعن أو الاستفسار.
    Dans la mesure où ils contiennent des dispositions relatives à la libéralisation, ces accords dépassent le cadre des ABI. UN وكثيراً ما تتجاوز هذه الاتفاقات معاهدات الاستثمار الثنائية بإدراج أحكام تتصل بتحرير الاستثمار.
    Deuxième partie. dispositions relatives à des catégories spécifiques de succession d'États UN أحكام تتصل بفئات محددة من خلافة الدول
    2. Le règlement contiendra des dispositions concernant: UN 2 - تحتوي القواعد على أحكام تتصل بما يلي:
    2. Le règlement contiendra des dispositions concernant : UN 2 - تحتوي القواعد على أحكام تتصل بما يلي:
    21. [Toute disposition concernant les systèmes nationaux visant à assurer la participation de personnes morales au titre de l'article 17 s'applique aux projets relevant de l'article 6.] UN 21- [تنطبـق أية أحكام تتصل بالنظم الوطنية لمشاركة الكيانات القانونية بموجب المادة 17 على مشاريع المادة 6.]
    Deuxième partie. dispositions relatives à des catégories spécifiques de succession d'États UN الباب الثاني - أحكام تتصل بفئات محددة من خلافة الدول
    DEUXIÈME PARTIE. dispositions relatives à DES CATÉGORIES SPÉCIFIQUES DE SUCCESSION D'ÉTATS 48 59 UN التعليــق 60 الباب الثاني - أحكام تتصل بفئات محددة من خلافة الدول 64
    DEUXIÈME PARTIE. dispositions relatives à DES CATÉGORIES SPÉCIFIQUES DE SUCCESSION D'ÉTATS UN الباب الثاني - أحكام تتصل بفئات محددة من خلافة الدول
    Deuxième partie. dispositions relatives à des catégories spécifiques de succession d’États UN الباب الثاني - أحكام تتصل بفئات محددة من خلافة الدول
    La quatrième Convention ne contient pas de dispositions relatives à la tenue de conférences consacrées à des situations spécifiques, et par conséquent, n'en spécifie pas non plus les modalités. UN ولا تحتوي الاتفاقية الرابعة على أحكام تتصل بعقد مؤتمرات مكرســة لحالات محــددة، ونتيجة لذلك لا تحدد الاتفاقية طرائق لها.
    Selon le Gouvernement polonais, les dispositions relatives à la protection des droits des personnes sont également exposées en détail dans le Code pénal et le Code des délits mineurs, notamment les dispositions concernant l'indemnisation des préjudices ou dommages subis. UN وأفادت الحكومة بأن الأحكام المتصلة بحماية حقوق الأشخاص مفصلة أيضاً في القانون الجنائي وقانون الجنح الصغيرة، بما في ذلك أحكام تتصل بالتعويض عن الإصابات أو الأضرار اللاحقة بالأشخاص.
    Certaines conventions internationales, en particulier le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d’ozone, contiennent des dispositions concernant un mécanisme d’échange d’informations. UN ونصت بعض الاتفاقيات الدولية، ولا سيما بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، على أحكام تتصل بمهام مراكز تبادل المعلومات.
    2. Le règlement contiendra des dispositions concernant : UN " ٢ - تحتوي القواعد على أحكام تتصل بما يلي:
    2. Le règlement contiendra des dispositions concernant : UN " ٢ - تحتوي القواعد على أحكام تتصل بما يلي:
    2. Le règlement contiendra des dispositions concernant: UN 2- تحتوي القواعد على أحكام تتصل بما يلي:
    Son objectif principal était de déterminer si les acteurs du tourisme incluaient dans leurs projets de responsabilité sociale des dispositions concernant leur responsabilité environnementale, sociale et économique à l'égard du développement des communautés locales ou de l'amélioration de la compréhension entre les cultures. UN وكان هدفها الرئيسي من ذلك معرفة ما إذا كان أصحاب المصلحة في القطاع السياحي الخاص يدرجون في مخططاتهم الخاصة بالمسؤولية الاجتماعية أي أحكام تتصل بالمسؤولية البيئية والاجتماعية والاقتصادية، والنهوض بالمجتمعات المحلية أو بتحسين التفاهم بين الثقافات.
    Le code de conduite, qui serait volontaire et ouvert à tous les États, fixerait les règles de base que toutes les puissances spatiales seraient tenues d'observer, de sorte qu'il ne renferme aucune disposition concernant spécifiquement la question du non-déploiement d'armes dans l'espace. UN وبما أن مدونة السلوك سوف تكون طوعية ومفتوحة لجميع الدول وتضع القواعد الأساسية لكي تراعيها الدول الرائدة للفضاء، فإنها لا تشتمل على أية أحكام تتصل بمسألة عدم نشر الأسلحة في الفضاء.
    Bien que la législation française analyse l'incitation à la discrimination, à la haine ou à la violence en fonction de l'origine, du groupe ethnique, de la nationalité, de la race ou de la religion, il n'existe aucune disposition concernant explicitement l'incitation à la discrimination sexiste. UN وعلى الرغم من أن التشريع الفرنسي يعاقب على التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف على أساس المنشأ أو الأصل الإثني أو الجنسية أو العرق أو الدين، ليست هناك أحكام تتصل بالتحريض على التحيز الجنسي.
    Un représentant a fait observer que la Convention de Rotterdam contenait des dispositions relatives au commerce et que celles-ci visaient à encourager l'utilisation sans danger des substances chimiques et des pesticides au niveau national. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن اتفاقية روتردام تحتوي على أحكام تتصل بالتجارة وأن تلك الأحكام وضعت تحديداً لتشجيع سلامة استخدام المواد الكيميائية ومبيدات الآفات على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد