ويكيبيديا

    "أحكام جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions de tous les
        
    • les dispositions de toutes les
        
    • les dispositions des
        
    • toutes les dispositions
        
    Le Soudan réaffirme sa volonté de protéger tous les droits de l'homme et d'appliquer les dispositions de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها.
    En même temps, Israël doit s'engager fidèlement à appliquer de bonne foi et sans retard les dispositions de tous les accords conclus avec les Palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على إسرائيل أن تلتزم بأمانة بتنفيذ أحكام جميع الاتفاقات التي توصلت إليها مع الفلسطينيين بحسن نيــة ودون تأخيــر.
    les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، ما دامت تلك الأحكام تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    Troisièmement, nous devons mettre en œuvre les dispositions de toutes les résolutions précédentes sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ثالثا، يتعين علينا تنفيذ أحكام جميع القرارات السابقة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Á cet égard, nous insistons sur la responsabilité qui incombe aux pays visés de respecter pleinement les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونشدد في هذا الصدد على مسؤولية البلدان التي تفرض عليها عقوبات في تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. UN ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي.
    L'Égypte pense aussi qu'Israël devrait s'engager à appliquer de bonne foi et sans tarder les dispositions de tous les accords conclus, notamment celles qui concernent le retrait de ses troupes des zones B et C de la Cisjordanie occupée. UN وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    toutes les dispositions discriminatoires seront amendées et les dispositions de tous les traités internationaux et régionaux auxquels le Cameroun est partie, dont la Convention, seront incorporées dans ces codes. UN وستُعدَّل جميع الأحكام التمييزية وستُدمج أحكام جميع المعاهدات الدولية والإقليمية التي صدّقت عليها الكاميرون، بما فيها الاتفاقية، في تلك القوانين.
    C'est pourquoi, nous réitérons notre engagement de respecter les dispositions de tous les accords de paix qui nous lient à ce pays frère, de celui de Tripoli à celui de Dakar, en passant par celui de Ryad. UN ولذلك، فإننا نؤكد مجددا التزامنا باحترام أحكام جميع اتفاقات السلام، من طرابلس إلى داكار والرياض، التي تربطنا بتلك البلدان الشقيقة.
    Il convient de souligner que les dispositions de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Roumanie est partie, de même que celles de la Déclaration universelle des droits de l'homme, sont directement applicables en droit roumain. UN ومن الجدير بالذكر أن أحكام جميع معاهدات حقوق الإنسان التي أصبحت رومانيا طرفا فيها، وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واجبة التطبيق على نحو مباشر في قوانين رومانيا.
    5. les dispositions de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l’article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    «5. S’agissant des infractions définies dans la présente Convention, les dispositions de tous les traités et accords d’extradition conclus entre États parties sont modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention.» UN " ٥ - فيما يتعلــق بالجرائــم المحددة في هذه الاتفاقية تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات التسليم وترتيباته الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية.
    5. les dispositions de tous les traités d'extradition conclus entre États parties sont modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية.
    5. les dispositions de tous les traités et accords d'entraide judiciaire et d'extradition conclus entre États parties sont modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تبادل المساعدة وتسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية.
    7. En ce qui concerne les infractions définies dans la présente Convention, les dispositions de tous les traités et arrangements d'extradition applicables entre les États parties sont modifiées d'un commun accord dans la mesure nécessaire pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN ٧ - فيما يتعلق بالجرائم المحددة في هذه الاتفاقية، تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات التسليم المعمول بها بين الدول اﻷطراف معدلة فيما بين تلك الدول بقدر ما يقتضيه إنفاذ أحكام هذه الاتفاقية.
    7. En ce qui concerne les infractions définies dans la présente Convention, les dispositions de tous les traités et arrangements d'extradition applicables entre les États parties sont modifiées d'un commun accord dans la mesure nécessaire pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN " ٧ - فيما يتعلق بالجرائم المحددة في هذه الاتفاقية، تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات التسليم المعمول بها بين الدول اﻷطراف معدلة فيما بين تلك الدول بقدر ما يقتضيه إنفاذ أحكام هذه الاتفاقية.
    À cet égard, nous insistons sur la responsabilité qui incombe aux pays visés de respecter pleinement les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de manière que les sanctions puissent être levées dans les meilleurs délais. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية ألا تدخر أي جهد جاد من أجل تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، سعيا إلى رفع الجزاءات في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil de l'Union européenne, dans les conclusions qu'il a adoptées le 17 octobre 2006, a indiqué que l'Union appliquerait intégralement les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et notamment celles de la résolution 1718 (2006) et de la résolution 1695 (2006). UN علما بأن مجلس الاتحاد الأوروبي قد أوضح، فيما اعتمده من استنتاجات في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أن الاتحاد سوف يطبق بالكامل أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة القرار 1718، والقرار 1695 وأكد المجلس أنه سوف يتخذ على الفور الخطوات الضرورية لتحقيق تلك الغاية.
    13. Néanmoins, ces changements pourraient facilement être mis en oeuvre par l'intermédiaire d'une résolution d'ensemble de l'Assemblée générale révisant les dispositions de toutes les résolutions pertinentes. UN 13 - بيد أن من الممكن إحداث هذه التغييرات بسهولة عن طريق قرار جامع للجمعية العامة يتم بموجبه تنقيح أحكام جميع القرارات ذات الصلة.
    Dans ses conclusions du 17 octobre 2006, le Conseil de l'Union a confirmé que celle-ci appliquerait pleinement les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, notamment la résolution 1718 (2006) du 14 octobre 2006 et la résolution 1695 (2006) du 15 juillet 2006. UN وفي استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي التي اعتمدها في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أكد المجلس أن الاتحاد الأوروبي سينفذ بالكامل أحكام جميع القرارات لمجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما أحكام القرار 1718 المتخذ في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وأحكام القرار 1695 المتخذ في 15 تموز/يوليه 2006.
    Il promulguera prochainement des lois additionnelles concernant la capacité juridique et la reconnaissance égale devant la loi qui incorporeront toutes les dispositions des instruments internationaux pertinents. UN وسيجري قريبا سن تشريع إضافي بشأن الأهلية القانونية والاعتراف على قدم المساواة أمام القانون، يتضمن أحكام جميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La tâche, aujourd'hui et dans l'avenir, est d'assurer la pleine mise en oeuvre de toutes les dispositions et de tous les traités par tous États Membres. UN والتحدي اليوم، وفي المستقبل، هو كفالة التنفيذ الكامل لجميع أحكام جميع المعاهدات، من جميع الدول الأطراف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد