ويكيبيديا

    "أحكام ذات صلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispositions pertinentes
        
    Bien que la loi hongroise ne fasse pas explicitement référence au principe aut dedere aut judicare, elle comporte certaines dispositions pertinentes. UN ورغم أن القانون الهنغاري لا يشير صراحة إلى مبدأ التسليم أو المحاكمة، إلا أن هناك في هذا الخصوص أحكام ذات صلة.
    L'annexe III à la Convention contient les dispositions pertinentes. Activités minières. UN كما يحتوي المرفق الثالث للاتفاقية على أحكام ذات صلة بالموضوع.
    Une fois informée, elle s’assure que l’intéressé reçoit copie du mandat d’arrêt délivré par la Chambre préliminaire en vertu de l’article 58 et de toutes dispositions pertinentes du Statut. UN الدائرة التمهيدية بموجب المادة ٥٨ أو أي أحكام ذات صلة من النظام اﻷساسي.
    Les principaux textes prévoyant des dispositions pertinentes sont : UN وأهم النصوص التي ترد فيها أحكام ذات صلة هي:
    Les dispositions pertinentes du Code pénal vénézuélien sont-elles applicables à tous les cas indiqués ci-après : UN هل هناك أحكام ذات صلة في قانون عقوبات فنـزويلا تسري في جميع الظروف التالية؟
    Les articles 6 et 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant comportent les dispositions pertinentes. UN وترد أحكام ذات صلة في المادتين 6 و37 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans la plupart des pays, des dispositions pertinentes étaient contenues dans les lois sur la coopération internationale ou l'entraide judiciaire. UN وفي أغلبية البلدان، وُجدت أحكام ذات صلة في قوانين التعاون الدولي أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    26. Des dispositions pertinentes figurent aussi dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ٢٦- وتوجد أيضا أحكام ذات صلة بالمسألة في الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    Ayant été ainsi informée, elle s'assure que l'intéressé reçoit copie du mandat d'arrêt que la Chambre préliminaire a délivré en vertu de l'article 58 et des dispositions pertinentes du Statut. UN وتكفل المحكمة، متى أبلغت بذلك، أن يتلقى الشخص نسخة مـن أمر القبض عليه صادرة عـن الدائرة التمهيدية بموجب المادة 58 أو أي أحكام ذات صلة من النظام الأساسي.
    Ayant été ainsi informée, elle s'assure que l'intéressé reçoit copie du mandat d'arrêt que la Chambre préliminaire a délivré en vertu de l'article 58 et des dispositions pertinentes du Statut. UN وتكفل المحكمة، متى أبلغت بذلك، أن يتلقى الشخص نسخة مـن أمر القبض عليه صادرة عـن الدائرة التمهيدية بموجب المادة 58 أو أي أحكام ذات صلة من النظام الأساسي.
    Ayant été ainsi informée, elle s'assure que l'intéressé reçoit copie du mandat d'arrêt délivré par la Chambre préliminaire en vertu de l'article 58 et des dispositions pertinentes du Statut. UN وتكفل المحكمة، متى أبلغت بذلك، أن يتلقى الشخص نسخة مـن أمر القبض عليه صادرة عـن الدائرة التمهيدية بموجب المادة 58 أو أي أحكام ذات صلة من النظام الأساسي.
    Certains pays avaient conclu des accords bilatéraux pertinents avec des services de détection et de répression d'autres États ou incorporé des dispositions pertinentes sur des équipes d'enquête conjointes. UN ولدى بعض البلدان اتفاقات ثنائية ذات صلة مع أجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى أو أحكام ذات صلة في اتفاقات تتعلق بفرق التحري المشتركة.
    Au fil du temps, ces initiatives politiques ont permis l'introduction de dispositions pertinentes dans les accords commerciaux et de mesures de renforcement des capacités, de la coopération technologique et de l'échange d'informations. UN ومع الوقت، أدت هذه المبادرات السياساتية إلى إدراج أحكام ذات صلة في اتفاقات التجارة، وأحكام تتعلق ببناء القدرات، والتعاون التقني وتبادل المعلومات.
    Ayant été ainsi informée, elle s'assure que l'intéressé reçoit copie du mandat d'arrêt que la Chambre préliminaire a délivré en vertu de l'article 58 et des dispositions pertinentes du Statut. UN وتكفل المحكمة، متى أبلغت بذلك، أن يتلقى الشخص نسخة مـن أمر القبض عليه صادرة عـن الدائرة التمهيدية بموجب المادة 58 أو أي أحكام ذات صلة من النظام الأساسي.
    Ce projet prévoit-il également le contrôle des armes et des explosifs? Veuillez en décrire brièvement les dispositions pertinentes. UN وهل يشمل هذا القانون ضوابط تتعلق بالأسلحة والمتفجرات؟ يرجى أن تعرض بإيجاز أية أحكام ذات صلة من أحكام القانون في هذا الخصوص.
    Quelle est la base légale de l'extradition? Est-elle régie par la législation ou par des traités, ou par les deux? Veuillez indiquer toutes dispositions pertinentes. UN ما هو الأساس القانوني الذي يستند إليه في تسليم المجرمين؟ وهل هو محكوم بنصوص تشريعية أو بمعاهدات أو بهما معا؟ يرجى ذكر أية أحكام ذات صلة بالموضوع.
    21. Mais des sessions extraordinaires des organes directeurs pourraient aussi être organisées conformément aux dispositions pertinentes de l'Acte constitutif et du règlement intérieur. UN 21- وبديلاً لذلك، يمكن عقد دورات استثنائية لأجهزة تقرير السياسات وفقاً لما يتضمنه الدستور والنظام الداخلي من أحكام ذات صلة.
    Le Comité regrette également qu'en dépit des dispositions pertinentes du Code civil certaines pratiques traditionnelles et culturelles discriminatoires à l'égard des femmes, comme les mariages précoces, les mariages forcés et la polygamie, persistent. UN كذلك تشعر بالقلق، بشأن استمرار بعض الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، كالزواج المبكر، والزواج القسري، وتعدد الزوجات، على الرغم من وجود أحكام ذات صلة في القانون المدني.
    Il est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes signalent rarement les mauvais traitements et la violence dont elles sont victimes à la police, et par le nombre insuffisant de centres d'accueil où elles pourraient trouver refuge, malgré les dispositions pertinentes de droit interne édictées en 2005. UN واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيـد بأن النساء نادراً ما يرغبن في إبلاغ الشرطة بما يتعرضن له من إساءة المعاملة والعنف، وإزاء عدم كفاية عدد الملاجئ المتاحة للنساء ضحايا العنف، بالرغم من وجود أحكام ذات صلة في قانون البلديات لعام 2005.
    Il est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes signalent rarement les mauvais traitements et la violence dont elles sont victimes à la police, et par le nombre insuffisant de centres d'accueil où elles pourraient trouver refuge, malgré les dispositions pertinentes de droit interne édictées en 2005. UN واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيـد بأن النساء نادراً ما يرغبن في إبلاغ الشرطة بما يتعرضن له من إساءة المعاملة والعنف، وإزاء عدم كفاية عدد الملاجئ المتاحة للنساء ضحايا العنف، بالرغم من وجود أحكام ذات صلة في قانون البلديات لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد