ويكيبيديا

    "أحكام ذلك القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des dispositions de cette résolution
        
    • les dispositions de cette résolution
        
    • les dispositions de ladite résolution
        
    • les dispositions de la résolution
        
    • des dispositions de ladite résolution
        
    • des dispositions de la résolution
        
    • termes de cette résolution
        
    • aux dispositions de cette résolution
        
    • les dispositions pertinentes de ladite résolution
        
    J'engage également le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie à coopérer pleinement à l'application des dispositions de cette résolution. UN وأحث أيضا حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التعاون التام مع أحكام ذلك القرار.
    Je tiens à ajouter que le Guatemala est solidaire du Gouvernement légitime du Président Manuel Zelaya et exige l'application immédiate des dispositions de cette résolution. UN وأود أن أقول إن غواتيمالا ستقف مع الحكومة الشرعية للرئيس مانويل زيلايا، وندعو إلى تنفيذ أحكام ذلك القرار فورا.
    Le Secrétariat a été prié d'appliquer les dispositions de cette résolution dans les limites des ressources spécifiées dans la résolution sur le budget. UN وقال إنه طُلب إلى الأمانة العامة تنفيذ أحكام ذلك القرار في إطار الموارد المحددة في قرار الميزانية.
    Il a été affirmé que le nombre de missions politiques spéciales entreprises depuis lors avec succès confirmait que les dispositions de cette résolution restaient pertinentes. UN وأُعلن أن أهمية أحكام ذلك القرار تأكدت بعدد البعثات السياسية الخاصة الناجحة المضطلع بها منذ ذلك الحين.
    L'ONU doit cependant prendre de nouvelles mesures pour aider les États qui, comme le mien, ne sont pas en mesure d'observer toutes les dispositions de ladite résolution. UN إلا أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بعمل إضافي لتفيد الدول، ومنها بلدي، التي ليس في مقدورها أن تمتثل امتثالا تاما لجميع أحكام ذلك القرار.
    La Mission permanente d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et, en référence au paragraphe 13 de la résolution 917 (1994) du Conseil de sécurité, en date du 6 mai 1994, concernant l'embargo contre Haïti, a l'honneur de l'informer que le Gouvernement israélien a pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer les dispositions de ladite résolution. UN تهدي البعثة الدائمة لاسرائيل لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفها، باﻹشارة إلى الفقرة ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن الحظر على هايتي، أن تبلغه أن حكومة اسرائيل قد اتخذت جميع الاجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام ذلك القرار.
    40. Depuis lors, de grands progrès ont été accomplis et presque toutes les dispositions de la résolution 49/43 ont été mises en oeuvre. UN ٠٤ - ومنذ ذلك الوقت، أحرز قدر كبير من التقدم وتم الامتثال لجميع أحكام ذلك القرار تقريبا.
    La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) et a l'honneur de lui faire tenir ci-joint des renseignements concernant l'application des dispositions de ladite résolution (voir annexe). UN تهدي البعثة الدائمة لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) وتتشرف بأن تحيل طيه معلومات تتعلق بتنفيذ أحكام ذلك القرار (انظر المرفق).
    Le Président du Comité consultatif n'est pas favorable à une modification des dispositions de la résolution. UN وقال إنه لا ينصح بإجراء تغيير في أحكام ذلك القرار.
    15. En vertu des dispositions de cette résolution, des engagements d'un montant total de 3 010 600 dollars ont été contractés, comme suit : UN ١٥ - وقد جرى الدخول في التزامات بموجب أحكام ذلك القرار بلغت ٦٠٠ ٠١٠ ٣ دولار على النحو التالي:
    Si l'Assemblée générale a traité de nombreux aspects de la question dans sa résolution 57/307, bon nombre des dispositions de cette résolution ne sont toujours pas appliquées. UN وإذا كانت الجمعية العامة قد عالجت العديد من جوانب المسألة في قرارها 57/307، فإن العديد من أحكام ذلك القرار لم تنفذ بعد.
    Il décrit brièvement les progrès accomplis au Liban entre le 1er juin 1992 et le 31 juillet 1993 dans l'application des dispositions de cette résolution. UN وهو يقدم وصفا موجزا للتقدم المحرز في لبنان في الفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣ في تنفيذ أحكام ذلك القرار.
    Il n'existait qu'une interprétation possible de la résolution et sa délégation ne pouvait donner son accord qu'à une simple déclaration du Président réitérant les dispositions de cette résolution. UN وقال إن هناك وسيلة وحيدة لتفسير القرار وإن وفده لن يوافق على أي شيء آخر خلاف إصدار بيان بسيط من الرئيس يعيد فيه تأكيد أحكام ذلك القرار.
    les dispositions de cette résolution devraient en principe s'appliquer également au Comité des droits des personnes handicapées, à moins que l'Assemblée n'en décide autrement. UN ويتوقع أن تطبَّق أيضا أحكام ذلك القرار على اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ما لم تقرر الجمعية خلاف ذلك.
    Invoquer la résolution 688 (1991) pour imposer les deux zones d'exclusion en question est incompatible avec les dispositions de cette résolution. UN واستخدام القرار ٦٨٨ )١٩٩١( كأساس لفرض منطقتي حظر الطيران يتعارض مع أحكام ذلك القرار.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité devrait fournir des éclaircissements sur la façon dont les dispositions de la résolution seront mises en œuvre, lors d'une séance officielle de la Commission. UN وقالت إنه يتعين أن يقدم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات توضيحا، في اجتماع رسمي للجنة، لكيفية تنفيذ أحكام ذلك القرار.
    Nous nous félicitons de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 833 (1993) qui garantit l'inviolabilité de cette frontière, et nous demandons à l'Iraq de respecter les dispositions de la résolution. UN ونحن نرحب باتخاذ مجلس اﻷمن القرار ٨٣٣ )١٩٩٣( الذي ضمن حرمة هذه الحدود. ونطلب إلى العراق أن يحترم أحكام ذلك القرار.
    20.1 Par sa résolution 1540 (2004), le Conseil de sécurité a décidé de créer, pour une période de deux ans, un comité du Conseil de sécurité, composé de tous les membres du Conseil, qui lui ferait rapport sur la mise en œuvre des dispositions de ladite résolution. UN 20-1 قرر مجلس الأمن في القرار 1540 (2004) أن ينشئ، لفترة سنتين، لجنة تابعة لمجلس الأمن تتألف من جميع أعضاء المجلس وتقدم تقارير إلى مجلس الأمن عن تنفيذ أحكام ذلك القرار.
    Le Luxembourg a accueilli favorablement l'adoption de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et s'emploie à respecter et à appliquer l'intégralité des dispositions de la résolution. UN 1 - ترحب لكسمبرغ باتخاذ مجلس الأمن القرار 1540 وتتعهد بالامتثال لجميع أحكام ذلك القرار وبتنفيذها.
    Conformément aux dispositions de cette résolution, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été créée en 1992 en tant qu'organe directeur des Nations Unies dans ce domaine et organe préparatoire de ces congrès. UN وبموجب أحكام ذلك القرار أُنشئت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 1992، بوصفها هيئة الأمم المتحدة لصنع السياسة في هذا الميدان، بوصفها الهيئة التحضيرية لتلك المؤتمرات.
    2. Le 3 août 2010, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a adressé au Gouvernement israélien, au nom du Secrétaire général, une note verbale dans laquelle il faisait référence à la résolution 13/5 du Conseil des droits de l'homme et demandait des informations sur les mesures prises ou envisagées pour appliquer les dispositions pertinentes de ladite résolution. UN 2- وفي 3 آب/أغسطس 2010، وجهت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مذكرة شفوية، باسم الأمين العام، إلى حكومة إسرائيل، تشير فيها إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 13/5، وتطلب فيها معلومات عن أي خطوات اتُّخذت أو يُزمع اتخاذها لتنفيذ أحكام ذلك القرار ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد