ويكيبيديا

    "أحكام عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses dispositions
        
    • par plusieurs dispositions
        
    • plusieurs dispositions de
        
    • innombrables dispositions
        
    • des nombreuses dispositions de
        
    • plusieurs arrêts
        
    • plusieurs dispositions des
        
    :: de nombreuses dispositions de la loi transposent dans le droit interne les stipulations des conventions internationales ainsi que divers autres obligations et engagements internationaux; UN :: هناك أحكام عديدة في القانون يتم بموجبها تنفيذ الاتفاقيات الدولية وغيرها من الواجبات والالتزامات الدولية؛
    Nous jugeons appropriées de nombreuses dispositions du projet de déclaration, et nous pouvons les accepter. UN إن أحكام عديدة من مشروع الإعلان مناسبة ومقبولة لدينا.
    Une dérogation à certaines obligations découlant du Pacte se différencie clairement des restrictions ou limites autorisées même en temps ordinaire par plusieurs dispositions du Pacte. UN ويختلف عدم التقيد ببعض التزامات العهد في حالات الطوارئ اختلافاً واضحاً عن القيود أو الحدود التي تسمح بها أحكام عديدة من العهد حتى في الأوقات العادية().
    plusieurs dispositions de cette loi concernent les femmes et l'égalité d'accès à la formation professionnelle. UN وثمة أحكام عديدة في هذا القانون تتعلق بالمرأة والمساواة في الوصول إلى التدريب المهني.
    Les ministres ont souligné qu'outre la violation d'innombrables dispositions des droits de l'homme, ces mesures de châtiment collectif constituaient de graves entorses au droit international humanitaire auquel Israël est astreint en tant que puissance occupante et auquel il est tenu de se conformer scrupuleusement. UN وعبّر الوزراء أنّه بالإضافة لانتهاك أحكام عديدة تتعلق بحقوق الإنسان، تُعتبَر إجراءات العقاب الجماعي هذه المرتكبة من قبل إسرائيل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي الإنساني، الذي تلتزم به بصفتها قوة محتلة والتي ينبغي أن تنفّذه بحرص.
    a) L'article 19 est l'une des nombreuses dispositions de la Convention qui ont directement trait à la violence. UN (أ) المادة 19 هي حكم ضمن أحكام عديدة في الاتفاقية تتعلق مباشرة بالعنف.
    La procédure avait duré dix années. Elle a été ponctuée de plusieurs arrêts de la Cour de cassation, de la Cour de Colmar, de la Cour d'appel de Metz et du Tribunal correctionnel de Metz. UN واستغرقت هذه الاجراءات عشر سنوات، صدرت أثناءها أحكام عديدة عن محكمة النقض ومحكمة كولمار ومحكمة الاستئناف في مِتز ومحكمة الجنح في مِتز.
    Elle a également invoqué dans sa requête plusieurs dispositions des quatre Conventions de Genève et du Protocole I à celles-ci ainsi que de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، تَضَمﱠن الطلب إشارة إلى أحكام عديدة من اتفاقيات جنيف اﻷربع والبروتوكول اﻷول الملحق بها، ومن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    de nombreuses dispositions de la législation moldave visent à protéger le droit de choisir, de développer et d'utiliser la langue parlée sur le territoire du pays. UN وتهدف أحكام عديدة من التشريع المولدوفي الى حماية الحق في اﻹبقاء على اللغة التي يتم التكلم بها في أرض البلد وفي استخدامها وتطويرها.
    En outre, le texte fondamental contient de nombreuses dispositions relatives aux droits de l'homme tels qu'ils sont proclamés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et la Charte de l'unité nationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدستور يحتوي على أحكام عديدة تتعلق بحقوق الإنسان على النحو الوارد في الاعلان العالمي لحقوق الإنسان، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وميثاق الوحدة الوطنية.
    de nombreuses dispositions relatives aux droits de l'homme offrent des orientations en matière d'écriture et d'enseignement de l'histoire. UN 9 - توفر أحكام عديدة لحقوق الإنسان مبادئ توجيهية في مجال كتابة التاريخ وتدريسه.
    On s'est inquiété de ce que le chapitre comportait de nombreuses dispositions qui exigeaient l'insertion, dans le procès-verbal de la procédure de passation, de diverses décisions relatives aux procédures d'accords-cadres. UN وأُعرب عن القلق من وجود أحكام عديدة في الفصل تقتضي إدراج قرارات مختلفة ذات صلة بإجراءات الاتفاقات الإطارية في سجل إجراءات الاشتراء.
    C'est la " base " même de la liberté, de la justice et de la paix, selon le premier paragraphe du préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme; sa reconnaissance est particulièrement soulignée au paragraphe 5 et à l'article premier, ainsi que par de nombreuses dispositions des pactes de 1966. UN فهي " أساس " الحرية والعدل والسلام، وفقاً للفقرة اﻷولى من ديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ وشددت على اﻹقرار بها الفقرة الخامسة والمادة ١، وكذلك أحكام عديدة من عهدي عام ٦٦٩١.
    En outre, la Loi fondamentale palestinienne, qui comporte de nombreuses dispositions relatives aux droits de l'homme, s'applique également dans la bande de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، يطبق القانون الأساسي الفلسطيني، بما فيه من أحكام عديدة بشأن حقوق الإنسان، في قطاع غزة أيضا().
    Une dérogation à certaines obligations découlant du Pacte se différencie clairement des restrictions ou limites autorisées même en temps ordinaire par plusieurs dispositions du Pacte. UN ويختلف عدم التقيد ببعض التزامات العهد في حالات الطوارئ اختلافاً واضحاً عن القيود أو الحدود التي تسمح بها أحكام عديدة من العهد حتى في الأوقات العادية().
    Une dérogation à certaines obligations découlant du Pacte se différencie clairement des restrictions ou limites autorisées même en temps ordinaire par plusieurs dispositions du Pacte. UN ويختلف عدم التقيد بالتزامات العهد في حالات الطوارئ اختلافاً واضحاً عن القيود أو الحدود التي تسمح بها أحكام عديدة من العهد حتى في الأوقات العادية(2).
    Une dérogation à certaines obligations découlant du Pacte se différencie clairement des restrictions ou limites autorisées même en temps ordinaire par plusieurs dispositions du Pacte. UN ويختلف عدم التقيد ببعض التزامات العهد في حالات الطوارئ اختلافاً واضحاً عن القيود أو الحدود التي تسمح بها أحكام عديدة من العهد حتى في الأوقات العادية(2).
    10. plusieurs dispositions de la Convention fournissent des indications ou des précisions sur tel ou tel domaine de coopération scientifique et technique. UN ٠١ - تتضمن أحكام عديدة في الاتفاقية إشارات أو إرشادات بشأن مجالات التعاون المحددة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Au plan interne, plusieurs dispositions de la législation saoudienne ont également été violées. UN 16- وعلى الصعيد المحلي، انتُهك أحكام عديدة من القوانين السعودية أيضاً.
    Ils ont souligné qu'outre la violation d'innombrables dispositions des droits de l'homme, ces mesures de châtiment collectif constituaient de graves entorses au droit international humanitaire auquel Israël est astreint en tant que puissance occupante et auquel il est tenu de se conformer scrupuleusement. UN وشدد الوزراء على أنه بالإضافة لانتهاك أحكام عديدة تتعلق بحقوق الإنسان، فإن إجراءات العقاب الجماعى التي تتبعها إسرائيل تعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي الإنسانى، الذي تلتزم به بصفتها سلطة محتلة والذي ينبغي أن تمتثل له امتثالاً تاماً.
    Ils ont souligné qu'outre la violation d'innombrables dispositions des droits de l'homme, ces mesures de châtiment collectif constituaient de graves entorses au droit international humanitaire auquel Israël est astreint en tant que puissance occupante et auquel il est tenu de se conformer scrupuleusement. UN وشددوا على أنه بالإضافة لانتهاك أحكام عديدة تتعلق بقانون حقوق الإنسان، فإن إجراءات العقاب الجماعي التي تتبعها إسرائيل تعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي الإنساني، الذي تلتزم به بصفتها سلطة محتلة والذي ينبغي أن تمتثل له امتثالا تاما.
    a) L'article 19 est l'une des nombreuses dispositions de la Convention qui ont directement trait à la violence. UN (أ) المادة 19 هي حكم ضمن أحكام عديدة في الاتفاقية تتعلق مباشرة بالعنف.
    plusieurs dispositions des Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois ont été violées. UN وقد انتهكت أحكام عديدة من أحكام المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد