ويكيبيديا

    "أحكام قانون العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions du Code du travail
        
    • des dispositions du Code du travail
        
    • des dispositions du droit du travail
        
    • dispositions de la législation du travail
        
    • des dispositions pertinentes du Code du travail
        
    • of the Labour Law
        
    • loi sur le travail
        
    • la loi sur l'emploi
        
    les dispositions du Code du travail s'appliquent à tous les travailleurs, indépendamment de leur sexe, nationalité, race, couleur ou religion. UN وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته.
    La nomination à un poste administratif est réglementée par les dispositions du Code du travail et par l'article 39 de la loi sur la protection contre la discrimination. UN إن عملية الاختيار للتعيين في وظيفة إدارية تنظّمها أحكام قانون العمل والمادة 39 من قانون الحماية من العنف.
    Le patronat et le Gouvernement doivent respecter les dispositions du Code du travail. UN ويجب على الإدارة والحكومة أن تحترما أحكام قانون العمل.
    Le fait que les employées de maison soient exemptes des dispositions du Code du travail ouvre la porte aux mauvais traitements et est incompatible avec les principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 216- إن استثناء الخدم في بيوت الأفراد من أحكام قانون العمل يفتح الباب أمام تجاوزات في التعامل مع الخادمات تتنافى مع مبادئ حقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les inspecteurs et spécialistes de l'administration des inspecteurs d'État s'occupent de résoudre les questions de violation des dispositions du droit du travail. UN ويشارك المفتشون والاختصاصيون التابعون لهيئة التفتيش الحكومية في تسوية القضايا المتعلقة بانتهاك أحكام قانون العمل.
    En outre, les dispositions de la législation du travail suisse concernant la protection de la personnalité et le licenciement abusif s'appliquent également dans les cas de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق أحكام قانون العمل السويسري المتعلقة بحماية شخصية العامل والطرد التعسفي أيضاً على حالات التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Le Comité engage l'État partie à déterminer l'ampleur du problème des travailleurs migrants et leurs conditions de travail dans les plantations et exploitations agricoles, en vue de mettre en place des mécanismes propres à assurer le respect des dispositions pertinentes du Code du travail relatives à la rémunération équitable et aux conditions de travail (art. 7, 2, par. 2). UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقييم حجم مشكلة العمال المهاجرين الذين يعملون في المزارع والضيعات الزراعية وظروف عملهم، وذلك بهدف وضع آليات لإنفاذ أحكام قانون العمل ذات الصلة بالأجور العادلة وظروف العمل المواتية (المادتان 7 و2، الفقرة 2).
    les dispositions du Code du travail indiquent également les méthodes par lesquelles les normes d'exécution doivent être prescrites. UN كما تتضمن أحكام قانون العمل الأساليب التي يجب أن تتبع لتحديد معايير الأداء.
    Pour protéger la grossesse, la maternité, la santé et la sécurité des femmes au lieu de travail, les dispositions du Code du travail prévoient les mesures spéciales suivantes : UN وبغية حماية الحمل والأمومة والصحة وأمن المرأة في مكان العمل، تتوخى أحكام قانون العمل التدابير الخاصة التالية:
    Les travaux de recherche existants démontrent que dans la pratique, les dispositions du Code du travail sont peu efficaces. UN وعلى وجه الخصوص، تشير البحوث المتاحة إلى أنَّ فعالية أحكام قانون العمل منخفضة في التطبيق العملي.
    les dispositions du Code du travail concernant la fonction de procréation des femmes, ainsi que les avantages consentis aux jeunes qui font des études, représentent une discrimination positive. UN إن أحكام قانون العمل بجمهورية أوزبكستان، وهي الأحكام ذات الصلة بالمرأة المؤدية لوظائف الأمومة، وأيضا باستحقاقات الشباب في المدرسة، تعتبر تمييزا إيجابيا.
    Ces garanties sont énoncées dans les dispositions du Code du travail, dans des décrets présidentiels et dans d'autres dispositions réglementaires. UN كل هذه الضمانات معرفة في أحكام قانون العمل والمراسيم الرئاسية وإجراءات تنظيمية أخرى.
    - Rendre effectives les dispositions du Code du travail relatives à l'égalité et à la non-discrimination. UN - إنفاذ أحكام قانون العمل المتصلة بالمساواة وعدم التمييز؛
    Dans la demande directe qu'elle a formulée en 1997, la Commission a noté avec intérêt que, d'après le Gouvernement, les dispositions du Code du travail concernant la protection de la maternité sont applicables à la fonction publique. UN أحاطت اللجنة باهتمام، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1997، بما ذكرته الحكومة من أن أحكام قانون العمل المتعلقة بحماية الأمومة تنطبق على الخدمة الحكومية.
    En outre, l'ATNUTO a veillé à ce que les dispositions du Code du travail relatives au travail des enfants soient sensiblement renforcées ainsi que celles concernant l'obligation d'affecter les enfants à des travaux légers. UN وبالإضافة إلى ذلك، سهرت الإدارة الانتقالية على تعزيز أحكام قانون العمل المتعلقة بعمل الأطفال واستخدامهم في الأعمال الخفيفة تعزيزاً كبيراً.
    La formation dispensée comprend également une initiation juridique, on explique les avantages assurés par l'État, ainsi que les dispositions du Code du travail et des autres textes législatifs en vigueur. UN وينطوي البرنامج على تعريفهن بالقانون وبالمزايا التي تقدمها الدولة، فضلا عن تفسير أحكام قانون العمل وغيره من القوانين المحلية.
    La décision no 1072-0-0 de la Cour, en date du 13 octobre 2009, a clarifié l'application des dispositions du Code du travail concernant les femmes enceintes (licenciement et paiement des prestations). UN وبموجب الأمر رقم 1072 المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أوضحت المحكمة الدستورية ملابسات تطبيق أحكام قانون العمل على النساء الحوامل (فيما يتعلق بالرفت من العمل ودفع البدلات).
    Lorsque la mutation immédiate d'une employée n'est pas possible, sa journée de travail sera réduite d'au moins deux heures tandis que son salaire demeure inchangé (article 13 du décret gouvernemental 195/CP du 31 décembre 1994 sur les dispositions concrètes et les conseils pour l'application des dispositions du Code du travail concernant l'horaire de travail et les pauses). UN وفي حالات تعذر النقل المباشر لعاملة من اﻷعمال المدرجة في القائمة، يخفض يوم عمل العاملة بمقدار ساعتين على اﻷقل مع بقاء اﻷجر كما هو دون تغيير )المادة ١٣ من المرسوم الحكومي 195/CP المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشأن اﻷحكام واﻹرشادات العملية لتنفيذ أحكام قانون العمل بشأن ساعات العمل وفترات الراحة(.
    125. L'application des dispositions du droit du travail relatives à l'égalité de traitement est supervisée par l'Inspection du travail. UN 125- وتشرف على تطبيق أحكام قانون العمل التي تتعلق بالمساواة في المعاملة هيئة تفتيش العمالة.
    Many migrants in Qatar face human rights violations in the workplace, partly due to lack of implementation of the Labour Law and a carelessness that may be fed by lack of consideration for Asian migrants. UN فالعديد من المهاجرين في قطر يواجهون انتهاكات لحقوق الإنسان في مكان العمل، ويقع ذلك جزئياً جراء عدم تنفيذ أحكام قانون العمل واللامبالاة التي قد تنجم عن عدم مراعاة المهاجرين الآسيويين.
    En 1993, les dispositions de la loi sur le travail de nuit dans des conditions difficiles ont été étendues au personnel infirmier. UN وفي عام ١٩٩٣، امتدت أحكام قانون العمل الليلي الثقيل لتشمل العاملين بالتمريض.
    72. Les dispositions de la loi sur l'emploi relatives au congé de maternité et au droit de réintégrer son travail sont généralement respectées. UN 72- تُحترم إلى حد كبير أحكام قانون العمل فيما يتصل بإجازة الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد