ويكيبيديا

    "أحكام مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses dispositions
        
    • des dispositions différentes
        
    • différentes dispositions
        
    • dispositions diverses
        
    • divers jugements
        
    • à diverses
        
    • plusieurs dispositions
        
    On a essayé, dans la mesure du possible, de déterminer les raisons pour lesquelles diverses dispositions ont été incluses dans certains accords. UN واستطردت قائلة إنه، قد كان هناك، قدر المستطاع، سعي إلى تحديد أسباب إدراج أحكام مختلفة في اتفاقات معيّنة.
    Nouvelles dispositions fondées sur diverses dispositions de la Loi type de 1994 UN أحكام جديدة تستند إلى أحكام مختلفة في القانون النموذجي لعام 1994
    Projet de décret portant réforme du CPF et addition de diverses dispositions à ce code. UN 2 - مشروع مرسوم لتعديل وإضافة أحكام مختلفة في القانون الجنائي الاتحادي.
    Si les Parties souhaitent appliquer des dispositions différentes pour l'entrée en vigueur des amendements au Protocole de Kyoto ou à l'annexe B, la CMP devra adopter des amendements aux paragraphes 4 et 5 de l'article 20 et au paragraphe 7 de l'article 21. UN وإذا أرادت الأطراف تطبيق أحكام مختلفة لبدء نفاذ التعديلات على بروتوكول كيوتو أو المرفق باء، فسيتعين على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو اعتماد تعديلات على الفقرتين 4 و5 من المادة 20 والفقرة 7 من المادة 21.
    14. Au chapitre premier, les questions relatives au champ d'application sont traitées dans différentes dispositions par souci de clarté et de simplicité. UN 14- في الفصل الأول، يجري تناول المسائل ذات الصلة بالانطباق في أحكام مختلفة تحقيقا للوضوح والبساطة في النص.
    Des dispositions diverses du Code pénal, du Code de procédure pénale et d'autres lois relatives à la prévention et à la lutte contre le terrorisme, prévoient la mise en oeuvre de mesures de gel des avoirs et fonds liés aux activités terroristes et subversives. UN تنص أحكام مختلفة من قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وغيرهما من القوانين المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته، على تنفيذ تدابير تجميد الأصول والأموال المرتبطة بالأنشطة الإرهابية والتخريبية.
    La directive tient compte d'une pratique suivie de longue date qui a également été reprise dans diverses dispositions énoncées dans de nombreux traités internationaux. UN ويعكس المبدأ التوجيهي ممارسة طويلة الأمد، أُدرجت أيضا في أحكام مختلفة في كثير من المعاهدات الدولية.
    Par ailleurs, diverses dispositions relatives aux droits de l'enfant ont été adoptées ou sont en cours d'examen au Parlement. UN كما تم اعتماد أحكام مختلفة تتعلق بحقوق الطفل أو أنه يجري طرحها حاليا على البرلمان.
    D'autres violences sexuelles graves sont expressément ou implicitement interdites par diverses dispositions de ces traités. UN وتحظر أحكام مختلفة من المعاهدات ذاتها صراحةً أو ضمناً أشكال الاعتداء الجنسي الخطيرة الأخرى.
    Mais le problème est que de nombreux pays éprouvent des difficultés à concilier diverses dispositions de leur Constitution avec celles du Pacte. UN ولكن المشكلة هي أن بلداناً كثيرة تلاقي صعوبة في التوفيق بين أحكام مختلفة في دساتيرها وأحكام العهد.
    diverses dispositions de la Loi type indiquent expressément qu'elles doivent être complétées par des règlements en matière de passation des marchés. UN وتنص أحكام مختلفة من القانون النموذجي صراحة على وجوب استكمالها بلوائح اشتراء.
    339. diverses dispositions de la Constitution régissent la protection des droits de l'enfant et de l'adolescent. UN 339- وتنص أحكام مختلفة من الدستور الاتحادي على حماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    Dans la mesure où le viol continue à être envisagé comme une atteinte à l’honneur en vertu de diverses dispositions du droit humanitaire, il devrait être considéré comme une atteinte à l’honneur et à la dignité inhérents à toute personne. UN وبقدر ما أن الاغتصاب ما زال يعتبر انتهاكاً للشرف بموجب أحكام مختلفة في القانون اﻹنساني، فإنه ينبغي أن يعتبر انتهاكاً للشرف والكرامة المتأصلين لجميع اﻷشخاص.
    À l'inverse, il apparaît que cette disposition est rédigée comme n'impliquant pas que toutes les clauses offrant aux Parties le choix entre diverses dispositions d'un traité sont des réserves. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أن هذا الحكم قد صيغ بطريقة لا تفيد ضمناً أن كل الشروط التي تتيح للأطراف الاختيار بين أحكام مختلفة من المعاهدة تحفظات.
    6. Les auteurs font valoir que tant leur arrestation que leur détention étaient arbitraires et contraires aux diverses dispositions de l'article 9 du Pacte. UN ٦ - يصف مقدمو البلاغ القبض عليهم واحتجازهم بالتعسف ومخالفة أحكام مختلفة من المادة ٩ من العهد الدولي.
    Mme Hampson a souligné que les activités normatives internationales ne consistaient pas à présenter une compilation de ce que les États faisaient déjà et qu'il n'était pas acceptable qu'un État cherche à justifier une proposition d'amendement en invoquant le fait que sa législation interne comportait des dispositions différentes. UN وشددت على أن وضع المعايير الدولية لا يتمثل في جمع القرائن عمّا كانت تقوم به الدول، وأنه من غير المقبول لدولة أن تحاول تبرير تعديل ما بدعوى أن القانون المحلي ينص على أحكام مختلفة.
    Il a également reconnu que les deux ressources, les sulfures polymétalliques et les agrégats riches en cobalt, étaient de nature fondamentalement différente et qu'il fallait donc des dispositions différentes pour les réglementer. UN وسلم أيضا بأن الموردين، أي الكبريتيدات المتعددة المعادن وقشور الكوبالت، يختلفان اختلافا جوهريا وأنه ينبغي بالتالي وضع أحكام مختلفة لكل منهما.
    À travers les conditions générales d'accès à la nationalité mauritanienne, fondées sur le droit du sang (jus sanguinis) et sur celui du sol (jus soli), différentes dispositions de ladite loi aménagent un régime juridique non discriminatoire pour la femme. UN ومن خلال الشروط العامة لاكتساب الجنسية الموريتانية، التي تستند إلى حق الدم وحق الإقليم، فثمة أحكام مختلفة من قانون الجنسية تتولى تهيئة نظام قانوني لا يتضمن أي تمييز ضد المرأة.
    De plus, différentes dispositions visant à aider la circulation des citoyens de la CPLP entre les États membres de la Communauté ont été approuvées, ainsi que l'adhésion au projet du Président brésilien sur la lutte contre la faim et la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على أحكام مختلفة لتسهيل انتقال مواطني الجماعة بين الدول الأعضاء والمصادقة على مشروع رئيس البرازيل بشأن مكافحة الجوع والفقر.
    La loi de 1976 (dispositions diverses) sur le logement autorise les housing associations (associations fournissant des logements sociaux) à exercer leurs activités et le gouvernement à les soutenir financièrement. UN ويجيز قانون الاسكان لعام ٦٧٩١ )أحكام مختلفة( تكوين رابطات للاسكان مع تقديم الحكومة دعما ماليا لهذه الرابطات.
    La Cour suprême et des branches entières de l'appareil judiciaire se sont montrées exemplaires dans la promotion et la protection des droits de l'homme par le biais de divers jugements. UN ويعد أداء المحكمة العليا وكل فروع السلطة القضائية نموذجياً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال ما تصدره من أحكام مختلفة.
    Il est clair que les règles de l'organisation sont pertinentes relativement à diverses questions qui ont été examinées dans le présent rapport, à tel point que diverses dispositions pourraient contenir la formule < < sous réserve des règles spéciales de l'organisation > > . UN ومن الواضح أن قواعد المنظمة هي ذات صلة بعدد من المسائل التي تم النظر فيها في مشاريع المواد هذه بحيث يمكن أن تدرج في أحكام مختلفة عبارة ' ' رهنا بالقواعد الخاصة للمنظمة``.
    Il a également été indiqué que le projet de convention avait été établi en ayant surtout à l'esprit la cession des droits monétaires et que, si l'on y incluait d'autres droits à exécution, il faudrait alors en ajuster plusieurs dispositions. UN وأشيرَ أيضاً إلى أن مشروع الاتفاقية أعِدّ أساسا ليتناول الحقوق النقدية وأن إدراج حقوق أداء أخرى قد يتطلب إدخال تعديلات على أحكام مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد