ويكيبيديا

    "أحكام مشروع القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispositions du projet de résolution
        
    • ses dispositions
        
    • termes du projet de résolution
        
    • les dispositions de ce projet de résolution
        
    • visée par le projet de résolution
        
    • des dispositions de ce projet de résolution
        
    • adoption du projet de résolution nécessiterait
        
    De surcroît, les dispositions du projet de résolution relatives aux garanties de sécurité sont vagues et prêtent à équivoque. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير.
    L'application des dispositions du projet de résolution qui va être présenté contribuera à la réalisation de l'objectif consistant à éliminer le colonialisme partout dans le monde. UN وفي تنفيذ أحكام مشروع القرار المقرر تقديمه ما يسهم في تحقيق الهدف من القضاء على الاستعمار في جميع أنحاء العالم.
    Les dispositions du projet de résolution A/C.3/58/L.23/Rev.1 doivent être conservées et les modifications proposées rejetées. UN ولا بد من الإبقاء على أحكام مشروع القرار A/C.3/58/L.23/Rev.1 ورفض التعديلات المقترحة.
    Nous estimons que ses dispositions recueilleront un large appui au sein de l'Assemblée. UN ونعتقد أن أحكام مشروع القرار هذا ستحظى بدعم واسع في الجمعية.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale adopterait la Convention et inviterait les États à s'y porter parties. UN وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تعتمد الجمعية العامة الاتفاقية وتدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا فيها.
    Cela ne doit pas être interprété comme un accord d'Israël à toutes les dispositions de ce projet de résolution ou des modalités prévues par ce dernier. UN ولا ينبغي أن يفسر ذلك بأنه موافقة من إسرائيل على جميع أحكام مشروع القرار أو الطرائق الواردة فيه.
    Il a bon espoir que le Secrétariat appliquera sans retard les dispositions du projet de résolution, en particulier son paragraphe 10. UN وأعرب عن الأمل في أن تنفذ الأمانة العامة، من دون إبطاء، أحكام مشروع القرار ولا سيما الفقرة 10 منها.
    Ces pays invitent instamment le Secrétaire général et les parties concernées à mettre en œuvre les dispositions du projet de résolution qui vient d'être adopté. UN وقال إن دول المجموعة والصين تناشد الأمين العام والأطراف المعنية تنفيذ أحكام مشروع القرار الذي جرى اعتماده على التو.
    Les dispositions du projet de résolution A/59/L.17/Rev.1 parlent d'elles-mêmes. UN إن أحكام مشروع القرار A/59/L.17/Rev.1 تعبر عن نفسها بوضوح.
    Ma délégation ne souscrit pas à un certain nombre de dispositions du projet de résolution. UN ووفدي لا يوافق على عدد من أحكام مشروع القرار.
    Aussi pouvait-on s'inquiéter de l'interprétation qui aurait pu être donnée à certaines dispositions du projet de résolution. UN واستناداً إلى تلك التجربة، ثارت مخاوف بشأن الكيفية التي قد تُفسَّر بها بعض أحكام مشروع القرار.
    Cependant, certaines délégations, notamment quelques-unes de pays en développement, nous ont fait part de leur inquiétude à l'égard de certaines dispositions du projet de résolution. UN ومع ذلك، كانت هناك بعض الوفود، منها قلة من وفود البلدان النامية، التي نقلت إلينا عدم ارتياحها تجاه بعض أحكام مشروع القرار.
    Il appelle l'attention sur un certain nombre de dispositions du projet de résolution. UN واختتم كلمته بأن لفت الانتباه إلى بعض أحكام مشروع القرار.
    La délégation ukrainienne n'est donc pas prête, à l'heure actuelle, à appuyer certaines des dispositions du projet de résolution concernant la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. UN ولذلك، فإن وفد أوكرانيا ليس على استعداد في هذه المرحلة لتأييد بعض أحكام مشروع القرار المتعلق برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك.
    Bien que le libellé et la teneur de plusieurs des dispositions du projet de résolution révisé demeurent, à ses yeux, largement insuffisants, la délégation marocaine a néanmoins accepté que ce texte soit adopté sans qu'il soit procédé à un vote. UN وعلى الرغم من أن صياغة ومضمون العديد من أحكام مشروع القرار المنقح ما زالت غير كافية إلى حد بعيد في نظر الوفد المغربي، فإنه قد قبل اعتماد النص دون إجراء تصويت.
    C'est pourquoi l'Iraq juge totalement inacceptable que l'on veuille transformer le programme " vivres contre pétrole " , mesure prise à titre temporaire, en un mécanisme permanent et continu sur la base des dispositions du projet de résolution présentées au Conseil. UN لذا فإن تحويل برنامج النفط مقابل الغذاء من كونه إجراء مؤقتا إلى صيغة دائمة ومستمرة استنادا إلى أحكام مشروع القرار المعروض على المجلس هو أمر غير مقبول كليا من قبل العراق.
    À la suite de ces consultations, les auteurs croient comprendre que plus de temps serait nécessaire pour étudier les incidences possibles de la création d'une telle zone et pour éclaircir certaines dispositions du projet de résolution. UN ونتيجة لذلك، يرى المشاركون أن ثمة حاجــة للمزيد مــــن الوقت لكي تقوم بعض الدول بدراسة اﻵثار المترتبـة على إنشـــاء هــــذه المنطقة والتماس توضيحات إضافية بشـــأن بعــض أحكام مشروع القرار.
    ses dispositions devraient, à notre sens, obtenir un large appui au sein de l'Assemblée. UN وإننا نعتقد أن أحكام مشروع القرار سيتم دعمها في الجمعية.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres, condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme, qu'elle juge criminels et injustifiables où qu'ils soient exécutés et quels qu'en soient les auteurs. UN وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها.
    Nous estimons que les dispositions de ce projet de résolution sont déséquilibrées et contraires au droit international. UN إننا نرى أن أحكام مشروع القرار غير متوازنة وتتعارض مع القانون الدولي.
    Étant donné que la période visée par le projet de résolution s'étend sur l'exercice biennal 2010-2011, on prévoit que le montant nécessaire pour cette période serait financé au moyen des crédits ouverts dans le projet de budget-programme pour cet exercice. UN ونظرا لأن أحكام مشروع القرار تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، يُنتظر تغطية الاحتياجات اللازمة لتلك الفترة من المخصصات المُدرَجة ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Ainsi, il n'y aura aucune dépense d'aucune sorte dans l'exécution des dispositions de ce projet de résolution et, par conséquent, toutes les activités exigées par ce projet de résolution pourront et devront être réalisées dans le cadre des ressources existantes. UN وعليه لن تترتب نفقات من أي نوع على تنفيذ أحكام مشروع القرار هذا ومن ثم يمكن إنجاز كل الأنشطة التي يتطلبها مشروع القرار هذا وسيتم إنجازها بالموارد الموجودة حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد