La Thaïlande est favorable à la création d'une autorité nationale chargée de surveiller le respect des dispositions du Traité sur le commerce des armes. | UN | تؤيد تايلند إنشاء سلطة وطنية يكون لها دور واضح في الإشراف على تنفيذ أحكام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Le respect des dispositions du Traité sur la non-prolifération ainsi que la coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique est une responsabilité assumée dans la pratique. | UN | إن احترام أحكام معاهدة عدم الانتشار والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية هما تطبيق فعلي لمبدأ المساءلة. |
Les résultats de la Conférence montrent que beaucoup de progrès restent à accomplir pour mettre en œuvre toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأظهرت نتائج المؤتمر أنه ما زال يتعين إحراز تقدم كبير بغية تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Les résultats de la Conférence montrent que beaucoup de progrès restent à accomplir pour mettre en œuvre toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأظهرت نتائج المؤتمر أنه ما زال يتعين إحراز تقدم كبير بغية تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
La modulation des effets des dispositions d'un traité par des procédés autres que des réserves peut notamment résulter de l'insertion dans le Traité : | UN | يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة: |
Néanmoins, elle est restée fermement attachée à ce choix. Aujourd'hui, les dispositions du Traité de paix conclu entre l'Egypte et Israël, qui reflètent la véritable interprétation de la formule d'échange total de territoire contre la paix complète, restent un puissant repère et un modèle à suivre. | UN | لقد خاضت مصر تجربة السلام في ظل ظروف صعبة وقدمت تضحيات عديدة لم تحل بينها وبين مواصلة التمسك بهذا الاختيار، واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، والتي تعتبر التفسير السليم لمعادلة السلام الكامل مقابل اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى. |
Par conséquent, l'Espagne a déjà pris toutes les mesures requises pour garantir la pleine mise en œuvre des dispositions du Traité de Pelindaba sur l'ensemble de son territoire national. | UN | وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني. |
Application des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Application des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par l'Ukraine | UN | تنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من أوكرانيا |
La mise en œuvre des dispositions du Traité sur le commerce des armes doit être du ressort des autorités nationales. | UN | يتعين أن يكون تنفيذ أحكام معاهدة تجارة الأسلحة مسؤولية وطنية. |
L'application des dispositions du Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs (SORT) se poursuit, en avance sur le calendrier. | UN | وما يزال تنفيذ أحكام معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية مستمراً بل إنه يتم بأسرع مما هو مقرر. |
Mesures prises par la République de Croatie aux fins de l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par la Croatie | UN | التدابير التي اتخذتها جمهورية كرواتيا لتنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من كرواتيا |
Mesures prises par la République de Croatie aux fins de l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par la Croatie | UN | التدابير التي اتخذتها جمهورية كرواتيا لتنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من كرواتيا |
Le programme nucléaire de l'Iran est et a toujours été entrepris à des fins pacifiques et en pleine conformité avec les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إن برنامج إيران النووي كان وسيظل دوما للأغراض السلمية، على نحو يتسق تماما مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ayant également à l'esprit les dispositions du Traité sur les principes régissant les activités des Etats en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أحكام معاهدة المبادئ المنظمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى، |
Rappelant que les dispositions du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques visent à contribuer à l’instauration de conditions plus propices à la poursuite des négociations sur la limitation des armements stratégiques, | UN | وإذ تشير إلى أن أحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية يقصد بها أن تسهم في تهيئة ظروف أفضل ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية، |
La modulation des effets des dispositions d'un traité peut également résulter : | UN | ويمكن أيضا أن ينشأ تعديل أحكام معاهدة عما يلي: |
La modulation des effets des dispositions d'un traité par des procédés autres que des réserves peut notamment résulter de l'insertion dans le Traité : | UN | يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة: |
Cet engagement, pris par les cinq puissances nucléaires, de respecter les dispositions du Traité de Rarotonga marque la consécration des espoirs que nourrissaient les pays du Pacifique Sud lorsqu'ils ont signé le Traité en 1985. | UN | إن تعهد الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، اﻵن، باحترام أحكام معاهدة راروتونغا يحقق ما استهدفت بلدان جنوب المحيط الهادئ تحقيقه عندما وقعت المعاهدة في عام ٥٨٩١. |
Le renforcement du régime de non-prolifération international est au nombre des principales priorités de la politique commune en matière d'affaires étrangères et de sécurité de l'Union européenne mise au point dans le cadre des dispositions du Traité de Maastricht. | UN | إن تدعيم نظام عدم الانتشار النووي هو من اﻷولويات الرئيسية للسياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي التي تتقرر بمقتضى أحكام معاهدة ماستريخت. |
Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 : document de travail présenté par la République arabe syrienne sur les questions de fond relatives à l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | ورقة عمل مقدمة من الجمهورية العربية السورية: القضايا الموضوعية في تنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Vu le caractère d'obligation de droit international d'un traité, un mécanisme de contrôle ne saurait interpréter les termes d'un traité relatif aux droits de l'homme que par référence au droit international. | UN | ونظراً لطبيعة المعاهدة بصفتها التزاماً يخضع للقانون الدولي، فإنه لا يصح لآلية الرصد تأويل أحكام معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان بالرجوع إلى أي شيء آخر عدا القانون الدولي. |
Par ailleurs, l'Azerbaïdjan est coupable de graves manquements aux dispositions du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وتنتهك أذربيجان أيضا أحكام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مما يشكل عدم امتثال خطير لها. |