ويكيبيديا

    "أحكام مماثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des dispositions similaires
        
    • des dispositions analogues
        
    • des dispositions semblables
        
    • des dispositions comparables
        
    • de dispositions analogues
        
    • des dispositions équivalentes
        
    • les dispositions similaires
        
    • des dispositions identiques
        
    • dispositions du même ordre
        
    • de dispositions semblables
        
    • de dispositions similaires
        
    • de dispositions équivalentes
        
    • des mesures de protection semblables
        
    des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. UN وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية.
    des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. UN وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية.
    Elle encourage les autres pays à prendre des dispositions analogues. UN وهي تشجع البلدان اﻷخرى على اعتماد أحكام مماثلة.
    des dispositions analogues ont été adoptées en ce qui concerne d'autres missions, à savoir : UN وجرى تخصيص أحكام مماثلة لبعثات أخرى على النحو التالي:
    des dispositions semblables à celles qui figurent dans le présent article se trouvent dans de nombreux traités bilatéraux d'entraide judiciaire. UN وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة.
    On a expliqué que la proposition de 2007 devrait être considérée comme bonne s'il était entendu que l'interprétation du texte ne serait pas différente du texte présenté par le Coordonnateur en 2002 ou de l'interprétation des dispositions comparables figurant dans les conventions sectorielles. UN وأُوضح أن اقتراح عام 2007 سيكون وجيها، شريطة وجود قدر من الفهم بأن تفسير النص لن يختلف عن النص الذي قدمته المنسقة في عام 2002، أو عن تفسير أحكام مماثلة في الاتفاقيات القطاعية.
    des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. UN وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية.
    des dispositions similaires s'appliquent aux questions procédurales en matière administrative et civile. UN وتنطبق أحكام مماثلة على المسائل الإجرائية في القضايا المدنية والإدارية.
    D'autres juridictions ont été encouragées à adopter des dispositions similaires. UN وقد أوحى ذلك إلى ولايات قضائية أخرى باعتماد أحكام مماثلة.
    Existe-t-il des dispositions similaires dans la législation en vigueur dans d'autres parties de la Chine? UN فهل هناك أحكام مماثلة لزيادة تحسين عملها في هذا لمجال.
    des dispositions similaires figurent dans les lois cantonales relatives à l'enseignement primaire et secondaire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وتندرج أحكام مماثلة في قوانين الأقاليم بشأن التعليم الابتدائي والثانوي في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Le Territoire du Nord va mettre en place des dispositions analogues l'an prochain. UN وسوف يقوم الإقليم الشمالي بتطبيق أحكام مماثلة في العام القادم.
    des dispositions analogues ont été adoptées en ce qui concerne les missions mentionnées ci-après : UN وجرى وضع أحكام مماثلة لبعثات أخرى على النحو التالي:
    des dispositions analogues ont été adoptées en ce qui concerne d'autres missions, à savoir : UN وجرى وضع أحكام مماثلة لبعثات أخرى على النحو التالي:
    des dispositions analogues figurent généralement dans les traités bilatéraux d'entraide judiciaire. UN وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة.
    des dispositions analogues concernant les petits garçons les protègent des abus sexuels. UN وتوجد أحكام مماثلة تحمي الأطفال الذكور من الاعتداء الجنسي أيضا.
    des dispositions semblables à celles qui figurent dans le présent article se trouvent dans de nombreux traités bilatéraux d’entraide judiciaire. UN وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة.
    Certaines des dispositions préalablement prévues par le Traité de Tlatelolco diffèrent des dispositions comparables du TNP comme c'est le cas, en partie, de l'article 13 du premier et de l'article III du second, relatifs aux accords de garanties à négocier avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA); ces différences justifient un certain nombre de commentaires. UN ويختلف تطبيق بعض اﻷحكام التي سبق أن أقرتها معاهدة تلاتيلولكو عن تطبيق أحكام مماثلة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، من ذلك مثلا المادة ١٣ من المعاهدة اﻷولى والمادة الثالثة من المعاهدة الثانية فيما يتعلق باتفاقات الضمانات التي ينبغي التفاوض بشأنها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cette décision n'empêchait pas d'autres membres de s'entretenir avec des représentants de l'Iraq dans le cadre de dispositions analogues. UN ولم يمنع هذا الاتفاق أعضاء آخرين من الاجتماع مع العراق بموجب أحكام مماثلة.
    Plusieurs membres ont souhaité que des dispositions équivalentes soient préparées pour les déclarations interprétatives elles-mêmes. UN وأعرب عدة أعضاء عن رغبتهم في أن يتم إعداد أحكام مماثلة للإعلانات التفسيرية نفسها.
    Il a indiqué que ces dispositions se fondaient sur les dispositions similaires d'accords en vigueur et pourraient être amendées à la demande du Comité, en fonction de la structure finale de l'instrument sur le mercure; il a également rappelé que seule une discussion initiale de ces dispositions était prévue au cours de la présente session. UN وقال إن الأحكام تستند إلى أحكام مماثلة في اتفاقيات قائمة ويمكن أن تعدّل وفقاً لما تتطلبه اللجنة تبعاً للهيكل النهائي للصك المتعلق بالزئبق. وأشار إلى أن مناقشة أولية فقط بشأن هذه الأحكام هي ما يُتوخى القيام به في الدورة الحالية.
    des dispositions identiques peuvent être appliquées en matière de schémas de configuration de circuits intégrés. UN وتنطبق أحكام مماثلة فيما يتصل بتصاميم الدوائر المدمجة.
    La disposition ci-dessus ainsi que d'autres dispositions du même ordre, qui ne semblent pas conformes à nos obligations internationales, seront bientôt révisées. UN وسيعاد النظر عن قريب في اﻷحكام الواردة أعلاه بالاضافة الى أحكام مماثلة لا تنسجم، على ما يبدو، والتزاماتنا الدولية.
    Bien qu'il faille certainement rester prudent lorsque l'on procède à la comparaison entre des traités différents en raison de l'effet relatif de toute réserve, il n'est cependant certainement pas exclu de se référer à l'attitude antérieure de l'État réservataire à l'égard de dispositions semblables à celles sur laquelle porte la réserve. UN ورغم وجوب توخي الحذر لدى إجراء مقارنة بين معاهدات مختلفة، بسبب التأثير النسبي لكل تحفظ، فإن من الممكن الإحالة إلى السلوك السابق للدولة المتحفظة إزاء أحكام مماثلة للأحكام التي يستهدفها التحفظ.
    27. Le Canada est favorable aux principes figurant dans cet article, qui sont tirés de dispositions similaires des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels. UN ٧٢- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام مماثلة واردة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la formulation de tels projets de directives devrait conduire la Commission à s'interroger sur la nécessité de combler l'absence de dispositions équivalentes s'agissant des déclarations interprétatives elles-mêmes. UN ويرى المقرر الخاص أن صوغ مشاريع المبادئ التوجيهية هذه من شأنه أن يدفع اللجنة إلى التساؤل عما إذا كانت ثمة حاجة إلى سد ثغرة غياب أحكام مماثلة فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية نفسها.
    des mesures de protection semblables s'appliquent dans les conflits armés non internationaux en vertu des articles 14 et 15 du Protocole II additionnel aux Conventions de Genève de 1949. UN وتنطبق أحكام مماثلة على النـزاعات المسلحة غير الدولية بموجب المادتين 14 و15 من البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام 1949.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد