ويكيبيديا

    "أحكام هامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importantes dispositions
        
    • dispositions importantes
        
    • importantes lois
        
    D'importantes dispositions prévoyant d'autoriser les personnes déplacées à l'intérieur du pays à voter dans les zones où elles se trouvent qui figuraient dans le texte initial ont été supprimées. UN وحُذفت من المسودة الأولية أحكام هامة تمكن المشردين داخلياً من التصويت في المناطق التي نزحوا إليها.
    Le Code pénal actuel de la Géorgie, ainsi que le nouveau code qui doit être bientôt adopté, contiennent d'importantes dispositions relatives à la lutte contre les délits liés à la drogue. UN وفي القانون الجنائي الحالي في جورجيا، وكذلك في القانون الجديد الذي سيعتمد قريبا جدا، ثمة أحكام هامة بصدد مكافحة الجرائم الجنائية في هذا الميدان.
    L'Organe estime que des réserves qui visent l'essence même de la Convention de 1988, par exemple en excluant d'importantes dispositions sur le blanchiment de l'argent, sont d'une valeur contestable tant du point de vue juridique que du point de vue des actions qui peuvent être entreprises. UN وترى الهيئة أن صحة التحفظات التي تمس جوهر اتفاقية سنة ١٩٨٨، ومنها مثلا التحفظات التي تستبعد أحكام هامة متعلقة بغسل اﻷموال، مشكوك فيها من كلا المنظورين القانوني والمتعلق بالسياسة العامة.
    Certaines dispositions importantes des lois musulmanes sur la famille, en particulier en ce qui concerne la polygamie, le divorce, etc. ont déjà été révisées pour protéger les intérêts des femmes. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    D'importantes lois sont toujours en place qui traitent de thèmes tels que l'éducation, les médias et les activités culturelles. UN ولا تزال هناك أحكام هامة تعالج موضوعات مثل التعليم ووسائط اﻹعلام واﻷنشطة الثقافية.
    35. La Turquie a accueilli la Constitution avec satisfaction, y compris ses importantes dispositions sur la non-discrimination, l'enseignement, le droit à la santé et la liberté de la presse. UN 35- ورحّبت تركيا بالدستور وبما ورد فيه من أحكام هامة بشأن عدم التمييز ونظام التعليم والحق في الصحة وحرية الصحافة.
    En mars, le Président a promulgué d'importantes dispositions en matière de santé pour les Amérindiens et autochtones d'Alaska. UN وفي آذار/مارس وقَّع الرئيس على أحكام هامة في مجال الصحة لتصبح قانوناً فيما يتعلق بهنود أمريكا وسكان آلاسكا الأصليين.
    56. Les quatre Conventions de Genève de 1949 et les deux protocoles additionnels de 1977 contiennent aussi d'importantes dispositions touchant le droit international humanitaire. UN 56- كذلك ترد أحكام هامة في القانون الإنساني الدولي على النحو المؤكد أساسا في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1997.
    Elle est à maints égards similaire à la législation précédente promulguée par l'Etat du Cambodge en 1992, mais comprend en outre d'importantes dispositions concernant le droit de former des syndicats, d'engager des négociations collectives, de faire grève et d'intenter une action en justice si l'employeur refuse de négocier. UN وهذا القانون يتشابه من نواحٍ عدة مع قانون العمل لدولة كمبوديا لسنة ٢٩٩١ وقد أضيفت إليه أحكام هامة تسمح بالحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي والحق في الاضراب والحق في رفع دعوى في حالة رفض صاحب العمل للتفاوض.
    Ils contiennent d'importantes dispositions influant sur la politique de la concurrence Rapport sur le commerce et le développement, 1994 (publication des Nations Unies, numéro de vente : E.94.II.D.26). UN وترد في الاتفاقات أحكام هامة ذات صلة بقانون المنافسة)٧٢١(.
    Ils contiennent d'importantes dispositions influant sur la politique de la concurrence Voir le Rapport sur le commerce et le développement, 1994. UN وترد في الاتفاق أحكام هامة تستند إلى قانون المنافسة)٠٢١(.
    D'importantes dispositions se trouvent également dans la partie IV du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture. UN ويمكن العثور كذلك على أحكام هامة في الجزء الرابع من المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة().
    Le droit international humanitaire, en ce qui le concerne, contient d'importantes dispositions relatives à l'administration de la justice. UN وينص القانون الإنساني الدولي من جهته على أحكام هامة تتعلق بإقامة العدل().
    Dans le cadre des négociations en cours, d'importantes dispositions doivent être ajoutées à cet instrument existant, renforçant les efforts de lutte contre le terrorisme et prévoyant la pénalisation du transport d'armes de destruction massive, de produits et de vecteurs à double usage grâce à l'établissement de règles claires et concertées pour les navires en haute mer. UN وينبغي إضافة أحكام هامة إلى الصك الحالي خلال المفاوضات الجارية حالياً، لتعزيز الجهود الرامية إلى محاربة الإرهاب، وكذلك لمعاقبة ناقلي أسلحة الدمار الشامل، والسلع ذات الاستخدام المزدوج، وأنظمة الإيصال، من خلال وضع قواعد واضحة ومتفق عليها بين جميع الأطراف، بشأن تفتيش السفن في أعالي البحار.
    À ses yeux, la Conférence avait le mérite de prendre en considération la nature de la menace de criminalité transnationale organisée en matière d'environnement et de réfléchir à la manière de la combattre dans le cadre de la Convention, avec ses importantes dispositions régissant l'incrimination et la coopération juridique internationale. UN وقالت إنها ترى أن هذه المسألة تستحق أن ينظر فيها المؤتمر اعتباراً لطبيعة التهديد الذي تنطوي عليه الجريمة المنظمة عبر الوطنية وكذلك مسألة كيفية التصدي لها في إطار الاتفاقية، مع ما تتضمنه من أحكام هامة لتنظيم التجريم والتعاون القانوني الدولي.
    28. Enfin, la Convention internationale de l'OIT (no 169) relative aux peuples indigènes et tribaux (1989), qui a été ratifiée par 17 pays, contient d'importantes dispositions relatives au contrôle exercé collectivement sur les ressources naturelles par les peuples autochtones. UN 28- وأخيراً، فإن اتفاقية العمل الدولية للشعوب والقبائل الأصلية لسنة 1989 (رقم 169)، والتي صدقت عليها حتى الآن 17 بلداً، تحتوي على أحكام هامة للتحكم في الموارد الطبيعية بواسطة السكان الأصليين بصفتهم الجماعية كشعوب(37).
    112. La réglementation de l'UE sur les droits des voyageurs ferroviaires, adoptée le 23 octobre 2007, contient d'importantes dispositions sur les services qui doivent être fournis aux voyageurs ferroviaires handicapés et sur le degré d'accessibilité qui doit leur être garanti. UN 112- وتحتوي اللائحة التنظيمية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بحقوق المسافرين على السكك الحديدية، التي اعتُمدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، على أحكام هامة بشأن الخدمات المطلوبة للمسافرين المعوَّقين على السكك الحديدية وبشأن مدى إمكانية الوصول المطلوبة.
    Cette Constitution comporte des dispositions importantes prévoyant la délimitation et la protection des terres autochtones. UN ويشتمل الدستور على أحكام هامة تدعو إلى تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية وحمايتها.
    . Cette Constitution comporte des dispositions importantes au sujet de la délimitation et de la protection des terres autochtones. UN ويشتمل الدستور على أحكام هامة تدعو إلى تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية وحمايتها.
    La loi contient plusieurs dispositions importantes protégeant le droit de connaître ses parents, le droit d'être élevé au sein d'une famille et le droit d'entretenir des relations et des contacts avec ses parents. UN ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد