ويكيبيديا

    "أحواله المعيشية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses conditions de vie
        
    • leurs conditions de vie
        
    Il en va de même de l'individu qui accuse le gouvernement de ses conditions de vie actuelles tout en oubliant ses responsabilités personnelles. UN وينطبق الشيء ذاته على الفرد الذي يلوم حكومته على أحواله المعيشية الراهنة بينما يتجاهل مسؤولياته الخاصة.
    De manière générale, le village donnait l'impression d'une communauté qui s'employait à améliorer ses conditions de vie à long terme. UN وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل.
    De manière générale, le village donnait l'impression d'une communauté qui s'employait à améliorer ses conditions de vie à long terme. UN وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل.
    Le préjudice moral porte sur les souffrances et les dommages directement causés à l'expulsé, les atteintes à sa dignité ainsi que l'altération de ses conditions de vie. UN 192 - يرتبط الضرر المعنوي بالمعاناة والأضرار التي تلحق مباشرة بالشخص المطرود، والمساس بكرامته، وتدهور أحواله المعيشية.
    L'adoption de ce plan d'action constituait une mesure supplémentaire prise par les autorités pour lutter contre les stéréotypes négatifs contre les Roms, améliorer leurs conditions de vie et faciliter leur participation sociale. UN ويمثل اعتماد خطة العمل هذه خطوة أخرى خطتها السلطات لمكافحة الأنماط السلبية المناهضة لشعب الروما، ولتحسين أحواله المعيشية ومشاركته الاجتماعية.
    Chaque année qui passe sans que le peuple palestinien ne jouisse de ce droit représente une autre année de souffrance et de dégradation de ses conditions de vie. UN وواصلت حديثها قائلة إن كل سنة تمر يظل الشعب الفلسطيني فيها محروما من حقه في تقرير المصير هي سنة إضافية من المعاناة وتدهور أحواله المعيشية.
    Je voudrais donc souligner, du haut de cette tribune, que l'ancrage du Tchad dans la démocratie pluraliste est irréversible, car le peuple tchadien tout entier est profondément convaincu qu'elle est la seule voie, pour ne pas dire l'unique chance, lui permettant d'améliorer ses conditions de vie. UN لذلك، أود أن أؤكد من هذه المنصة أن التزام تشاد بالديمقراطية التعددية راسخ، لأن شعب تشاد ككل مقتنع تماما بأن هذا هو السبيل الوحيد - بل فرصته الفريدة - لتحسين أحواله المعيشية.
    2. Les États parties s'engagent à assurer les moyens de survie et d'épanouissement de l'enfant et à le protéger contre la violence, les mauvais traitements, l'exploitation et la dégradation de ses conditions de vie et de santé. UN 2 - تكفل الدول الأطراف مقومات بقاء الطفل ونمائه وحمايته من العنف وسوء المعاملة والاستغلال وتردي أحواله المعيشية والصحية.
    Le Comité rend hommage aux organisations de la société civile pour le travail de sensibilisation et de mobilisation de l'opinion qu'elles effectuent en faveur du respect du droit international en ce qui concerne la question de Palestine, ainsi que pour les initiatives humanitaires et les mesures d'assistance qu'elles prennent afin d'atténuer les souffrances du peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie. UN 29 - تشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني لجهودها المبذولة دعما للشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال جهود الدعوة وحشد الرأي العام، فضلا عما اتخذته من مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية.
    Ce conseil travaille à un projet visant à créer un centre national de promotion du respect de la culture du peuple aïnou et collecte des données sur leurs conditions de vie en dehors de l'île d'Hokkaido. UN وهذا المجلس يعكف على مشروع لبناء مركز وطني لتعزيز الاحترام لثقافة ذلك الشعب ويجمع بيانات عن أحواله المعيشية خارج هوكايدو.
    Mme Barghouti (Mission permanente d'observation de la Palestine) dit que le rapport de la CESAO reflète la détérioration de la situation économique et sociale du peuple palestinien et les graves effets négatifs de l'occupation israélienne prolongée sur tous les aspects de leurs conditions de vie. UN 10 - السيدة البرغوتي (بعثة المراقب الدائم لفلسطين): قالت إن تقرير الإسكوا يعكس تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني والآثار السلبية الخطيرة للاحتلال الإسرائيلي الطويل في جميع جوانب أحواله المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد