Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
Il est plus facile de tout simplement nier cet aspect fondamental de la condition humaine. | Open Subtitles | وجدوه أنه من الأسهل تجاهله ببساطة هذا جانب أساسي من أحوال البشر |
La dernière remonte à la fin de la deuxième guerre mondiale, époque où sont nés d'immenses espoirs pour l'amélioration de la condition humaine. | UN | وآخر تلك الفترات الواعدة جاء عندما وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها فأتيحت بذلك فرص واسعة لتحسين أحوال البشر.. |
Les données communiquées par les membres du Groupe de coordination contribueraient à améliorer la condition humaine, puisqu'elles permettraient d’établir des prévisions météorologiques fiables, de faire des projections climatiques sur le long terme et de mieux aménager les modestes ressources de la planète. | UN | وسوف تسهم البيانات التي قدمها أعضاء فريق التنسيق في تحسين أحوال البشر ، اذ توفر توقعات موثوقا بها باﻷحوال الجوية وتنبؤات مناخية طويلة اﻷمد ، مما يجعل من الممكن ادارة موارد اﻷرض المحدودة ادارة أفضل . |
Nous soulignons qu'une économie verte devrait contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique durable, améliorer l'intégration sociale et le bien-être de l'humanité, et créer des possibilités d'emploi et de travail décent pour tous, tout en préservant le bon fonctionnement des écosystèmes de la planète. | UN | ونشدد على ضرورة أن يسهم الاقتصاد الأخضر في القضاء على الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز الإدماج الاجتماعي وتحسين أحوال البشر وخلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم للجميع، والحرص في الوقت ذاته على استمرار النظم الإيكولوجية لكوكب الأرض في أداء وظائفها على نحو سليم. |
Nous ne devons pas laisser passer l'occasion offerte par la fin du siècle sans décider de la manière dont on voudra améliorer le sort du genre humain. | UN | ويجب أن نغتنم الفرصة التي تتيحها لنا نهاية هذا القــــرن للبت في كيفية تحسين أحوال البشر. |
Son but est d'intensifier les échanges et la communication entre les universitaires et les praticiens de toutes les régions du monde, dans le cadre d'un effort collectif pour élargir la connaissance humaine et améliorer la condition humaine. | UN | ويهدف الاتحاد إلى تعزيز التبادل والتواصل فيما بين العلماء والممارسين في جميع مناطق العالم، وذلك في جهد جماعي يرمي إلى توسيع نطاق المعارف البشرية وتحسين أحوال البشر. |
Lorsque la Déclaration du Millénaire a été adoptée, beaucoup l'ont considérée comme un document décisif présentant un plan d'élimination de la pauvreté, un moyen de transformer la condition humaine au XXIe siècle. | UN | عندما اعتُمد إعلان الألفية، رأى فيه الكثيرون وثيقة تاريخية تتضمن برنامجا لاستئصال الفقر ووسيلة لتغيير أحوال البشر في القرن الحادي والعشرين. |
Le monde sera meilleur si nous pouvons tous concentrer nos actions pour améliorer la condition humaine ici sur Terre sans abandonner pour autant nos aspirations pour l'au-delà. | UN | وسيكون العالم مكانا أفضل إذا استطعنا جميعا أن نركز أفعالنا على العمل معا لتحسين أحوال البشر هنا على وجه الأرض دون أن نتخلى بالضرورة عن تطلعاتنا بالنسبة للحياة الأخرى. |
Elle a examiné le volontariat en tant que force intersectorielle qui rassemble un large éventail d'activités relatives à la paix et au développement dont le but est d'éliminer la pauvreté et d'améliorer la condition humaine. | UN | وتناول المؤتمر العمل التطوعي باعتباره قوة شاملة تجمع طائفة واسعة من الأنشطة المتعلقة بالسلام والتنمية التي تسعى جاهدة للقضاء على الفقر وتحسين أحوال البشر. |
La connaissance scientifique de la Terre et de son environnement, ainsi que la mise en place de capacités de télédétection dans le domaine de la prévision météorologique, de la gestion des catastrophes et de la gestion des ressources terrestres ont un rôle de plus en plus décisif à jouer pour améliorer la condition humaine. | UN | والمعرفة العلمية باﻷرض وبيئتها ، وتطوير قدرات الاستشعار عن بعد في ميدان التنبؤ بالطقس وادارة الكوارث وادارة موارد اﻷرض أخذت تصبح حاسمة اﻷهمية في تحسين أحوال البشر . |
Elle englobe une large gamme d'interactions entre les gouvernements, les entreprises, la société civile et les institutions internationales et sous-tend la croissance économique rapide qui a permis d'améliorer la condition humaine dans tous les pays en développement ces dernières décennies. | UN | وهو يتضمن طائفة واسعة من التفاعلات فيما بين الحكومات والشركات والمجتمع المدني والوكالات الدولية ويشكل أساس النمو الاقتصادي السريع الذي أدى إلى تحسين أحوال البشر في جميع البلدان النامية في العقود الأخيرة. |
Il est important de promouvoir l'égale jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales par les personnes handicapées, ce qui, entre autres choses, montre notre respect de la diversité de la condition humaine. | UN | 7 - من المهم تعزيز المساواة للمعوقين في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فذلك يبرهن، في جملة أمور، على احترامنا لتنوع أحوال البشر. |
32. Dans sa résolution 54/68, l'Assemblée générale a proclamé la Semaine mondiale de l'espace, qui se tiendra chaque année entre le 4 et le 10 octobre pour célébrer, au niveau international, les contributions des sciences et des techniques spatiales à l'amélioration de la condition humaine. | UN | 32- وأعلنت الجمعية العامة في قرارها 54/68 تنظيم " الأسبوع العالمي للفضاء " في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر للاحتفال كل سنة على الصعيد الدولي بمساهمات علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحسين أحوال البشر. |
En 1958, bien longtemps avant que l'on parle de mondialisation ou que l'on ait prédit la fin de l'Histoire ou le choc des civilisations, Hannah Arendt avait écrit, de façon aussi prophétique que les anciens, dans son livre la condition humaine : | UN | في عام ١٩٥٨، قبل أن تصبح العولمة كلمة شائعة بوقت طويل، وقبل صدور تنبؤات بفناء التاريخ أو بتصادم الحضارات، كتبت حنة آرند ما يلي في كتابها المعنون " أحوال البشر " ، وهذا أشبه ما يكون بنبوة لا تقل وجاهة عن أي تنبؤات قديمة: |
Le projet réaffirme les engagements pris par les chefs d'État ou de gouvernement au Sommet mondial pour le développement social et leur promesse d'accorder la priorité absolue, dans les politiques et actions menées aux niveaux national, régional et international, à la promotion du progrès social et de la justice, à l'amélioration de la condition humaine et à l'intégration sociale, sur la base de la pleine participation de tous. | UN | ويعيد مشروع القرار هذا تأكيد الالتزامات التي التزم بها رؤساء الدول والحكومات فــي مؤتمر القمة العالمي للتنميــة الاجتماعيــة وتعهــدهم بإيلاء أعلى اﻷولويات للسياسات واﻹجراءات التي تتخذ على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية وتحسين أحوال البشر والتكامل الاجتماعي على أساس المشاركة الكاملة من الجميع. |
Consciente que le syndrome de Down est un arrangement chromosomique naturel qui a toujours fait partie de la condition humaine, observé universellement sans distinction de race, de sexe ou de situation socioéconomique, et qu'il concerne environ une naissance sur 800 dans le monde, causant une déficience mentale et des problèmes de santé qui lui sont associés, | UN | " وإذ تدرك أن متلازمة داون هي ترتيب صِبغَوِيّ طبيعي، ظل دائما يشكل جزءا من أحوال البشر في العالم، منتشرا بين الناس، ذكورا وإناثا، على تباين أعراقهــم واختـــلاف أوضاعهــم الاجتماعيـــة والاقتصاديـــة، فيصيب مــن بيـــن كل 800 طفل يولدون في العالم طفلا واحدا تقريبا، مسببا له إعاقة ذهنية ومعضلات طبية أخرى مرتبطة بها، |
Nous soulignons qu'une économie verte devrait contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique durable, améliorer l'intégration sociale et le bien-être de l'humanité, et créer des possibilités d'emploi et de travail décent pour tous, tout en préservant le bon fonctionnement des écosystèmes de la planète. | UN | ونشدد على ضرورة أن يسهم الاقتصاد الأخضر في القضاء على الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز الإدماج الاجتماعي وتحسين أحوال البشر وخلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم للجميع، والحرص في الوقت ذاته على استمرار النظم الإيكولوجية لكوكب الأرض في أداء وظائفها على نحو سليم. |
Nous soulignons qu'une économie verte devrait contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique durable, améliorer l'intégration sociale et le bien-être de l'humanité, et créer des possibilités d'emploi et de travail décent pour tous, tout en préservant le bon fonctionnement des écosystèmes de la planète. | UN | ونشدد على ضرورة أن يسهم الاقتصاد الأخضر في القضاء على الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز الإدماج الاجتماعي وتحسين أحوال البشر وخلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم للجميع، والحرص في الوقت ذاته على استمرار النظم الإيكولوجية لكوكب الأرض في أداء وظائفها على نحو سليم. |