ويكيبيديا

    "أحوال اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des réfugiés
        
    • les conditions de vie des réfugiés
        
    • situation des réfugiés de
        
    Cette politisation d'une question purement humanitaire a aggravé la situation des réfugiés palestiniens en empêchant que des solutions pratiques ayant fait leurs preuves dans le monde pour de nombreux groupes de réfugiés soient apportées à leurs problèmes. UN وقد أدَّى تسييس هذه المسألة الإنسانية البحتة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بأن حال دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك المطبقة بنجاح فيما يختص بالعديد من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    A cet égard, la Commission consultative a fait valoir que si l'attention internationale est à présent tournée vers le territoire occupé, la situation des réfugiés de Palestine en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne doit bénéficier d'un intérêt équivalent. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية في هذا الصدد، انه فيما يتركز الاهتمام الدولي على اﻷرض المحتلة، فإن أحوال اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، ينبغي أن تحظى باهتمام مماثل.
    À cet égard, la Commission consultative a fait valoir que si l'attention internationale était à présent tournée vers le territoire occupé, la situation des réfugiés de Palestine en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne devait bénéficier d'un intérêt équivalent. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية في هذا الصدد، انه فيما يتركز الاهتمام الدولي على اﻷرض المحتلة، فإن أحوال اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، ينبغي أن تحظى باهتمام مماثل.
    Sur le plan externe, il suit les conditions de vie des réfugiés palestiniens et fait rapport sur la question, et il prend les mesures voulues. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين الفلسطينيين والإبلاغ عنها وتقوم بالتدخلات المناسبة.
    Il accueillera favorablement toute aide de la communauté internationale visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés. " UN وسترحب اسرائيل بكل مساعدة تقدم باسم المجتمع الدولي بهدف تحسين أحوال اللاجئين المعيشية " .
    Les membres de la Mission ont remercié les autorités indonésiennes de leur avoir facilité la tâche, leur permettant de se rendre compte par eux-mêmes de la situation des réfugiés à Kupang et Atambua. UN وأعرب أعضاء البعثة عن امتنانهم للسلطات الإندونيسية لما قامت به من أجل تيسير هذه الزيارة، وهو ما مكَّنهم من الاطلاع بصورة مباشرة على أحوال اللاجئين في كوبانغ وأتامبوا.
    Le plus faible niveau de charges moyennes par réfugié enregistré en 2013, soit 72 dollars, dénote la situation des réfugiés de Palestine en Jordanie. UN وسُجل في الأردن أقل متوسط للمصروفات المتكبدة عن اللاجئ الواحد في عام 2013، وهو 72 دولارا، مما يعكس أحوال اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في ذلك البلد.
    Le plus faible niveau de dépenses moyennes par réfugié enregistré en 2012, soit 70 dollars, dénote la situation des réfugiés de Palestine en Jordanie. UN ومتوسط المصروفات السنوية المتكبدة عن اللاجئ الواحد، وهو المتوسط الأدنى وقدره 70 دولارا، يعكس أحوال اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأردن.
    Des accords ont également été signés avec le Gouvernement du Soudan du Sud. Les présidents des deux pays ont récemment échangé des visites qui ont abouti au renforcement de la stabilité et à l'amélioration de la situation des réfugiés et des déplacés. UN وجرى كذلك توقيع عدد من الاتفاقات مع حكومة جنوب السودان كما تبادل رئيسا البلدين الزيارات في الآونة الأخيرة مما أسهم في تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار ومعالجة أحوال اللاجئين والمشردين.
    Cette politisation d'une question purement humanitaire a aggravé la situation des réfugiés palestiniens en empêchant que des solutions pratiques ayant fait leurs preuves dans le monde pour de nombreux groupes de réfugiés soient apportées à leurs problèmes. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Cette politisation d'une question purement humanitaire a aggravé la situation des réfugiés palestiniens en empêchant que des solutions pratiques ayant fait leurs preuves dans le monde pour de nombreux groupes de réfugiés soient apportées à leurs problèmes. UN وأدى تسييس هذه المسألة الإنسانية المحضة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Cette politisation d'une question purement humanitaire a aggravé la situation des réfugiés palestiniens en empêchant que des solutions pratiques ayant fait leurs preuves dans le monde pour de nombreux groupes de réfugiés soient apportées à leurs problèmes. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Cette politisation d'une question purement humanitaire a aggravé la situation des réfugiés palestiniens en empêchant d'apporter à leurs problèmes des solutions pratiques qui ont fait leurs preuves dans le monde pour de nombreux groupes de réfugiés. UN وقد أدى تسييس هذه المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين، بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طُبقت بنجاح في حالات عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Cette politisation d'une question purement humanitaire a aggravé la situation des réfugiés palestiniens en empêchant que des solutions pratiques ayant fait leurs preuves dans le monde pour de nombreux groupes de réfugiés soient apportées à leurs problèmes. UN وقد أدَّى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرف إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بأن حال دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    12. Dans l'ensemble, la situation des réfugiés en Sierra Leone n'a pas beaucoup changé par rapport à l'année précédente, la principale raison à cela étant que la situation au Libéria ne s'est pas améliorée. UN ٢١- لم تختلف كثيرا أحوال اللاجئين العامة في سيراليون عن أحوالهم في السنة السابقة نظرا لعدم حدوث تحسن في الوضع السائد في ليبيريا.
    Alors que les perspectives de paix durable dans l'ex-Yougoslavie s'améliorent et que des progrès encourageants sont réalisés sur la voie d'un règlement de la situation des réfugiés en Afghanistan, au Mozambique et ailleurs, il est donc d'autant plus important que la communauté internationale s'attaque d'urgence à la question des mines terrestres. UN وهكذا، في الوقت الذي تتحسن فيه آفاق إحلال سلام دائم في يوغوسلافيا السابقة ويحرز فيه تقدم مشجع في معالجة أحوال اللاجئين في أفغانستان وموزامبيق وأماكن أخرى، اﻷكثر أهمية أن يعالج المجتمع الدولي مسألة اﻷلغام البرية بوصفها مسألة ملحة جدا.
    3. Dans la mesure où les conditions de sécurité l'ont permis, le personnel international hors siège a effectué des missions dans les provinces de Kunduz et de Takhar pour examiner la situation des réfugiés tadjiks dans l'ensemble de ces régions. UN ٣- ودأب موظفو المفوضية الميدانيون الدوليون، كلما سمحت الطروف اﻷمنية، على القيام ببعثات الى ولايتي الكندوز والطاخار بغية رصد أحوال اللاجئين الطاجيك في شتى أنحاء المنطقتين.
    Je salue la coopération des organismes libanais et des autorités palestiniennes des camps en matière de sécurité mais d'autres mesures devront être prises pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وفي حين أشيد بالتعاون في المسائل الأمنية بين الوكالات اللبنانية والسلطات الفلسطينية داخل المخيمات، ينبغي إحراز مزيد من التقدم لتحسين أحوال اللاجئين الفلسطينيين المعيشية.
    Pour ce faire, et pour améliorer les conditions de vie des réfugiés, le Haut-Commissariat a collaboré avec les États et est intervenu auprès des législateurs, des juges, des représentants de la société civile et les autres parties intéressées. UN ويسّرت المفوضية إمكانية حصول اللاجئين على الحماية الدولية، وحسّنت أحوال اللاجئين بالعمل مع الدول والدفاع عنهم أمام المشرّعين والقضاة وممثلي المجتمع المدني والأطراف المهتمة الأخرى.
    Sur le plan externe, il suit les conditions de vie des réfugiés et fait rapport sur la question, et il prend les mesures voulues; le Commissaire général souligne la nécessité de parvenir à une solution juste et durable au conflit qui respecte les droits des réfugiés. UN أما خارجيا فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين والإبلاغ عنها، وتقوم بالتدخلات المناسبة ويبرز المفوّض العام الحاجة إلى إيجاد حلّ عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد