ويكيبيديا

    "أحوال معيشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de vie
        
    • des conditions de vie
        
    • leurs conditions de vie
        
    • des conditions dans lesquelles
        
    • de conditions de vie
        
    • conditions de vie de
        
    • conditions de vie des
        
    Bien des éléments particuliers influent cependant aussi sur les conditions de vie des handicapés. UN غير أن هناك في مجال العجز، الى جانب ذلك، كثيرا من الظروف الخاصة التي تؤثر في أحوال معيشة اﻷشخاص المعوقين.
    La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Rapport du Secrétaire général sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé UN تقرير اﻷمين العام عن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    - La détérioration tragique des conditions de vie des populations se trouvant dans les zones inaccessibles aux organisations humanitaires. UN - تدهور أحوال معيشة السكان بشكل مأساوي في المناطق التي يتعذر وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    Son efficacité se verrait dans l'amélioration des conditions de vie des démunis, en particulier des femmes. UN وسيتمثل المحك النهائي لاختبار مدى فعاليته في النجاح في تحسين أحوال معيشة الفقراء، بمن فيهم النساء.
    En outre de très nombreux éléments particuliers ont des incidences sur les conditions de vie des personnes handicapées. UN غير أن هناك في مجال العوق، الى جانب ذلك، كثيرا من الظروف الخاصة التي تؤثر في أحوال معيشة اﻷشخاص المعوقين.
    La croissance n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer les conditions de vie de la population. UN إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس.
    La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Bien des éléments particuliers influent cependant aussi sur les conditions de vie des handicapés. UN غير أن هناك في مجال العجز، الى جانب ذلك، كثيرا من الظروف الخاصة التي تؤثر في أحوال معيشة اﻷشخاص المعوقين.
    Le Gouvernement du Botswana s'efforce de mettre en place les infrastructures nécessaires pour améliorer les conditions de vie de ces groupes et les intégrer dans la société nationale. UN وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني.
    Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين
    La menace que représentent les mines terrestres aggrave encore les conditions de vie de la population arabe. UN ويؤدي تهديد الألغام الأرضية إلى استمرار تدهور أحوال معيشة السكان العرب.
    les conditions de vie de nombreuses personnes déplacées ont ainsi été améliorées. UN ونتيجة لذلك، تحسنت أحوال معيشة الكثير من المشردين داخلياً.
    les conditions de vie des personnels civil et militaire dans l'est du Tchad demeurent extrêmement difficiles et précaires. UN 52 - ولا تزال أحوال معيشة الأفراد المدنيين والعسكريين في شرق تشاد صعبة وغير مستقرة للغاية.
    Plus de 400 affaires en souffrance ont été réglées, ce qui a permis une réduction de la surpopulation carcérale, mais il faudra déployer de nouveaux efforts pour remédier à ce problème et améliorer les conditions de vie des détenus. UN بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء.
    Les programmes les plus récents à cet égard ont pour but d'améliorer les conditions de vie des enfants. UN وتستهدف أحدث البرامج عهدا في هذا الصدد تحسين أحوال معيشة الأطفال.
    L'amélioration des conditions de vie des bénéficiaires du projet a contribué à faire baisser d'environ 30 % la culture du pavot à opium dans la zone cible. UN وأسهم تحسين أحوال معيشة المستفيدين من المشروع إلى انخفاض زراعة خشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة في منطقة المشروع.
    Néanmoins, tout cela ne veut pas dire que l'Office a créé pour les réfugiés des conditions de vie pacifiques et paisibles. UN بيد أن كل هذا لا يعني أن الوكالة تهيئ للاجئين أحوال معيشة سلمية هانئة.
    La science et la technologie jouent un rôle vital dans l'évolution des conditions de vie des personnes ayant une déficience visuelle. UN وتقوم العلوم والتكنولوجيا بدور حيوي في تغيير أحوال معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية.
    Lorsque leurs conditions de vie s'améliorent, certains d'entre eux lancent leur propre entreprise et partagent avec d'autres leurs bénéfices par le biais du projet Économie de communion. UN وإذ تأخذ أحوال معيشة البعض في التحسن، يبدءون في تقاسم أرباح مشاريعهم الاقتصادية مع غيرهم من خلال اقتصاد المشاركة.
    c) Liste des rapports publiés par l'Organisation des Nations Unies entre les sessions de la Commission, qui traitent des conditions dans lesquelles vivent, sous l'occupation israélienne, les citoyens du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés (résolution 2003/6, par. 21). UN (ج) قائمة بتقارير الأمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول أحوال معيشة مواطني الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى تحت الاحتلال الإسرائيلي (القرار 2003/6، الفقرة 21).
    À cet égard, ils ont rappelé que les femmes, les enfants et les jeunes avaient tout particulièrement besoin de conditions de vie sûres, saines à l'abri du risque. UN وفي هذا الصدد، فإنهم يعترفون بالحاجات الخاصة للمرأة واﻷطفال والشباب إلى أحوال معيشة آمنة وصحية ومضمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد