ويكيبيديا

    "أحيانا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parfois dans
        
    • parfois à
        
    • parfois des
        
    • parfois au
        
    • parfois sur
        
    • dans certains cas
        
    • parfois de
        
    • quelquefois
        
    • est parfois
        
    • parfois vont s
        
    • temps à autre à
        
    Parfois, dans la vie, on se retrouve coincé et on se dit qu'on aurait déjà dû changer des choses, mais on ne peut pas. Open Subtitles يعني أحيانا في الحياة يمكنك الحصول على مشكله عالقة وتشعر بأنك يجب أن تغير الفصول الان، ولكن لا تستطيع
    Ma délégation reconnaît la nécessité pour les membres du Conseil de travailler parfois dans un environnement qui ne soit pas rigide. UN ويقر وفد بـــلادي بالحاجـــة إلى أن يعمل أعضاء المجلس أحيانا في بيئة لا تكون متصلبة.
    Ces mesures consistent parfois dans la restructuration de fonctions ministérielles par regroupement dans un organisme unique de tous les départements ayant des relations avec le public. UN وتأتي هذه التدابير أحيانا في شكل عملية لإعادة تنظيم المهام الوزارية وتجميع كل الإدارات المتعاملة مع عموم الجمهور في وكالة واحدة.
    Malheureusement, les membres du Comité se livrent parfois à un débat stérile sur les mandats et les décisions adoptés par le Conseil de sécurité, sur lesquels il ne sont pas en mesure d'influer. UN ومما يؤسف له أن أعضاء اللجنة يقعون أحيانا في حبائل مناقشات لا مجدية حول ولايات وقرارات قد يصدرها مجلس الأمن ولا حيلة لهم في ممارسة أي تأثير عليها.
    Nous voyons bien que le droit international est soumis à des processus complexes qui ont parfois des incidences sur les fondations mêmes de l'ordre juridique international. UN ونحن نشاهد أن القانون الدولي يمر بسلسلة من الظروف المعقدة التي تؤثر أحيانا في أسس النظام القانوني الدولي.
    Tous les secteurs de la population, y compris les femmes et de nombreux enfants participent parfois au trafic illicite des drogues. UN ونجد أن جميع قطاعات السكان، بما في ذلك النساء اﻷمهات لعدد كبير من اﻷطفال، تتورط أحيانا في الاتجار بالمخدرات.
    Quand le Président a besoin d'aide, parfois sur des questions hautement confidentielles, il est contraint de puiser dans les ressources limitées du Greffe au siège concerné. UN ويحتاج الرئيس إلى المساعدة، أحيانا في مسائل سرية للغاية، وهو مضطر إلى الاعتماد على الموارد المحدودة لقلم المحكمة في الموقع المعني.
    Par la suite, ils se sont vu confier des services de conseil et de formation et ont, dans certains cas, aidé les forces de police locales à se renforcer et à se restructurer. UN ثم بدأت فيما بعد توفر المشورة والمساعدة في مجال التدريب وتسهم أحيانا في تعزيز قدرة الشرطة المحلية وإعادة هيكلتها.
    Pourtant, le terme apparaît parfois dans les textes ainsi que dans les recommandations ou les observations générales adoptées par les organes de contrôle de l'application des traités. UN لكن الإنصاف يشار إليه أحيانا في هذه الصكوك وفي التعليقات العامة والتوصيات التي اعتمدتها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    La torture et d’autres formes de mauvais traitements sont aussi facilitées par le large recours à la détention au secret, parfois dans des locaux non conçus à cette fin. UN ومما يسهّل التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة تلك الممارسة الشائعة لاحتجاز السجناء في حبس انفرادي، أحيانا في أماكن غير مهيأة لهذا الغرض.
    Ceux qui ont pu être entendus avaient eu le temps de raconter et de reraconter maintes fois leur histoire, parfois dans le cadre d'enquêtes officielles ou non, et de la modifier ou de l'embellir. UN أما الذين أمكن الاستماع إلى شهاداتهم فقد كان لديهم وقت كاف لرواية رواياتهم مرات ومرات، أحيانا في تحقيقات رسمية أو في تحقيقات غير رسمية، وليدخلوا على رواياتهم هذه تعديلات أو تحسينات.
    Cinq des victimes avaient les mains liées par une corde. D'autres avaient les mains jointes, parfois dans des positions extrêmement étranges, mais il n'a pas été retrouvé de corde. UN وكانت أيدي خمس جثث مقيدة بالحبال وكانت أيدي جثث أخرى متشابكة أحيانا في أوضاع غريبة للغاية، غير أنه لم يتم العثور على أي حبل أثناء الحفر.
    Dispositions figurant parfois dans la loi sur la concurrence UN أحكام ترد أحيانا في قانون المنافسة اعانــــات مكافحـــة الاغراق
    Elles doivent obéir aux règles de la maison de leur belle-famille où elles passeront le reste de leur vie, parfois dans des conditions strictes et difficiles. UN وعليها أن تطيع القواعد السارية في بيت أصهارها، الذي ستعيش فيه بقية حياتها، أحيانا في ظل ظروف صارمة وقاسية.
    Cependant, il ne faut pas toujours en chercher les principales causes dans les déficiences du système des Nations Unies, mais parfois dans le manque de volonté politique de chacun des États Membres de coopérer au sein du cadre multilatéral. UN ولكن لا ينبغي البحث دائما عن أسباب ذلك في أوجه القصور الكامنة في منظومة الأمم المتحدة، بل أحيانا في غياب الإرادة لــدى الــدول الأعضــاء منفردة فــي التعــاون داخــل إطار تعددية الأطراف.
    Je ne viens qu'à Noël et parfois à Pâques. Open Subtitles لا آتي إلا في أعياد الميلاد و أحيانا في أعياد الفصح
    Le désordre, la corruption, l'anomie, etc. créent ainsi une situation d'instabilité où il n'est guère étonnant que des gardes prétoriennes constituées de mercenaires, parfois à la solde d'intérêts étrangers et néo-coloniaux, se substituent aux forces et dispositifs réguliers chargés du maintien de l'ordre et de la sécurité. UN فلا غرو، والحالة هذه، أن يحل الحرس الشخصي للرئيس، المكون من المرتزقة والذي يكون أحيانا في خدمة مصالح أجنبية أو استعمارية جديدة، محل القوات النظامية في إنفاذ القانون واﻷمن في الدولة المعنية.
    Dans une mesure dont nous prenons seulement connaissance, ces techniques contribuent également parfois à un certain matérialisme grossier, qui peut se traduire par des déviations indues d'énergies et de ressources, et par un désespoir consécutif à la non-réalisation de désirs naissants. UN وقد تعلمنا - وما زلنا في بداية الطريق - أن هذه التكنولوجيات أيضا تسهم أحيانا في وجود نزعة مادية بحتة قد تؤدي الى تشتيت الطاقات والموارد، والى اليأس الناجم عن عدم إشباع الرغبات الجديدة.
    Certains membres ont fait observer à cet égard que les États avaient parfois des doutes sur le caractère contraignant d'actes unilatéraux particuliers, qui avaient été accomplis à leur avantage par d'autres États. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء في هذا الصدد أن الدول تشك أحيانا في الطابع الالزامي ﻷفعال انفرادية معينة تقوم بها دول أخرى لصالحها.
    Même si nos vues diffèrent parfois au cours des négociations, nous avons tous la même préoccupation quant à l'avenir de cette planète. UN ومع أننا نتناقض أحيانا في المفاوضات، فإننا جميعا نتقاسم القلق على مستقبل هذا الكوكب.
    Le Comité s’inquiète de la situation des enfants expulsés de leur école suite à des sanctions imposées par des enseignants, et des conséquences néfastes de ces expulsions, qui se répercutent parfois sur les taux d’abandon et de fréquentation scolaires. UN ١٢٧٩- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة اﻷطفال الذين يطردون من المدارس بسبب عقوبات يفرضها المدرسون واﻷثر السلبي المترتب على ذلك والذي يمكن أن يؤثر أحيانا في معدلات التوقف عن الدراسة والمواظبة عليها.
    Mais selon les renseignements reçus, dans certains cas, des membres de l'ANT auraient aussi été mêlés à des incidents contre du personnel humanitaire. UN ووردت تقارير أيضا عن تورط أعضاء من الجيش الوطني التشادي أحيانا في حوادث ضد العاملين في المجال الإنساني.
    De nombreuses personnes se déplacent continuellement, certaines d'entre elles retournant parfois de jour dans leur secteur d'origine pour se procurer de la nourriture. UN ويعيش أشخاص عديدون عيشة ترحال، ويعود بعضهم أحيانا في النهار إلى مناطقهم اﻷصلية بحثا عن الغذاء.
    Les femmes à Madagascar sont quelquefois plus tenaces que les hommes. UN أما المرأة في مدغشقر فهي تفوق الرجل أحيانا في المثابرة.
    Dans les pays industrialisés, de petites entreprises peuvent être source de pollution mais ce fait est parfois resté méconnu dans l'empressement à blâmer les plus grandes sociétés de leur impact sur leur environnement, plus visible et mieux documenté. UN وفي البلدان الصناعية، قد تكون الشركات الصغيرة مسؤولة عن تلوث البيئة، وهي حقيقة تقابل بالتجاهل أحيانا في غمرة الاندفاع إلى توجيه اللوم إلى الشركات الكبيرة ﻷن تأثيرها البيئي أكثر وضوحا وأفضل توثيقا.
    Je cherche à ne laisser échapper aucune de ces occasions, en faisant appel à des représentants spéciaux ou des envoyés spéciaux, recrutés souvent en dehors du Secrétariat, qui mènent des missions d'enquête ou des missions de bons offices et qui parfois vont s'installer là où un conflit menace d'éclater ou a déjà éclaté. UN وإني أبذل دائما كل جهد لاغتنام هذه الفرص، فأستعين كثيرا بالممثلين الخاصين أو المبعوثين الخاصين، من خارج اﻷمانة العامة في كثير من اﻷحوال؛ ويقود هؤلاء بعثات تقصي الحقائق أو بعثات حسن النية ويقيمون أحيانا في المنطقة التي يلوح فيها خطر اندلاع الصراع أو التي يكون الصراع قد اندلع فيها بالفعل.
    Des réunions de représentants de l'industrie sont organisées de temps à autre à La Haye et un groupe de contact de l'industrie a été formé pour tenir compte des préoccupations particulières de celle-ci quant à la façon dont elle sera touchée par la Convention. UN ويعقد ممثلو الصناعة اجتماعات أحيانا في لاهاي، وأنشئ فريق للصناعة يعنى بشواغل خاصة تشعر بها الصناعة فيما يتعلق بكيفية تأثير الاتفاقية عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد