Il allait de soi qu'on ferait preuve de toute la souplesse voulue dans la répartition des séances, en tenant compte de l'allure à laquelle progresserait l'examen de ces questions. | UN | ومن المفهوم أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة، أخذا في الاعتبار التقدم المحرز في النظر في البنود. |
Même en ne tenant compte que de ces deux points, la pratique a montré qu'il sera nécessaire de régler minutieusement le programme de travail, pratiquement de semaine en semaine, en tenant compte de la rapidité des progrès d'un groupe de travail ou de l'autre. | UN | وحتى لو أن هذين البندين فقط أخذا في الاعتبار فإن الممارسة المعتادة في الماضي قد أوضحت أن من الضروري صقل برنامج العمل بدقة، اسبوعا باسبوع عمليا، على أساس مستوى التقدم الذي يحرزه فريق العمل هذا أو ذاك. |
L'impératif d'efficacité et de disponibilité de la brigade détermine le nombre de pays participants auxquels il faut faire appel, compte tenu du fait que le degré de la composition multinationale influera sur les capacités de la brigade. | UN | إن العدد اللازم من الدول المشاركة تحدده الحاجة إلى فعالية اللواء واستجابته، أخذا في الاعتبار أن مدى تعدد الجنسيات يؤثر في قدرات اللواء. |
i) Intensifier les efforts de prévention, notamment auprès des groupes vulnérables, en particulier des femmes et des jeunes, compte tenu du fait que la prévention est au cœur de l'action nationale, régionale et internationale ; | UN | ' 1` تكثيف تدابير الوقاية، ولا سيما تلك الموجهة إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والشباب، أخذا في الاعتبار أن الوقاية هي الدعامة الرئيسية للاستجابات الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
13. Demande instamment au LURD et au MODEL de ne pas tenter de prendre le pouvoir par la force et de garder présente à l'esprit la position de l'Union africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement affirmée dans la Décision d'Alger de 1999 et la Déclaration de Lomé de 2000; | UN | 13 - يحث جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية على نبذ أي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة، أخذا في الاعتبار موقف الاتحاد الأفريقي من أي تغيير غير دستوري لنظام الحكم وهو الموقف المبين في قرار الجزائر لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000؛ |
Il est envisagé de donner une assise juridique aux poursuites qui pourraient être engagées afin de prévenir le danger majeur que pose le vandalisme pour ce qui est du maintien en état des dispositifs et des bouées ancrées, compte tenu des instruments juridiques existants tels que la Convention. | UN | ومن المتوخى أن ينظر في اتخاذ المزيد من اﻹجراءات القانونية لاتقاء هذا التهديد الخطير لصيانة تلك الصفيفات أو الطافيات الثابتة من خلال وضع أساس قانوني لهذه اﻹجراءات، أخذا في الاعتبار الصكوك القانونية القائمة مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Réaffirmant et soulignant combien il importe de renforcer le contrôle de l'application de l'embargo sur les armes en Somalie, toutes violations devant systématiquement faire l'objet d'enquêtes poussées, sachant que la stricte application de l'embargo viendra améliorer dans l'ensemble la situation de la sécurité dans le pays, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، أخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Le Comité consultatif recommande que l'on s'efforce de nouveau de clarifier dans leur ensemble les questions soulevées en ce qui concerne la raison d'être, l'ampleur et le financement des activités d'appui aux opérations de maintien de la paix, en tenant compte notamment des observations formulées dans les paragraphes qui précèdent. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بمعاودة الايضاح الشامل للمسائل المثارة فيما يتعلق بتبرير ونطاق وتمويل عمليات دعم حفظ السلم، أخذا في الاعتبار أمورا شتى من بينها تعليقات اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه. |
9. En ce qui concerne la coordination, il serait important de définir, en tenant compte des mandats respectifs de la Commission et du Conseil en matière de coordination, comment il sera concrètement procédé à l'examen de la portée de cette intégration. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالتنسيق، من المهم تحديد نهج عملي لدراسة مدى الدمج في المجرى العام. أخذا في الاعتبار ولاية كل من اللجنة والمجلس في مجال التنسيق. |
Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes toxicomanes, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins particuliers des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. | UN | يجب أن توفِّر أو تيسِّر الدوائر الصحية في السجن برامج متخصصة للعلاج معدة للنساء اللواتي تعاطين المواد، أخذا في الاعتبار الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة للنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، واختلاف خلفياتهن الثقافية. |
Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes toxicomanes, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins particuliers des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. | UN | يجب أن توفر أو تيسر الدوائر الصحية في السجن برامج متخصصة للعلاج معدة للنساء اللواتي يتعاطين المواد المؤثرة في الحالة النفسية، أخذا في الاعتبار الإيذاء الذي تعرضن له في السابق والاحتياجات الخاصة للنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن واختلاف خلفياتهن الثقافية. |
La quinzième session de la Commission du développement durable décidera des mesures et solutions pratiques à adopter pour accélérer la mise en œuvre du module thématique en question, en tenant compte des débats de la réunion préparatoire intergouvernementale, des rapports du Secrétaire général et d'autres contributions pertinentes. | UN | وستتخذ الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة قرارات مبدئية بشأن التدابير والخيارات العملية للإسراع بتنفيذ مجموعة القضايا المواضيعية المحددة، أخذا في الاعتبار مناقشات الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي وتقارير الأمين العام وغيرها من المدخلات ذات الصلة. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions sur le nombre des intéressés et souhaite qu'elles soient communiquées à l'Assemblée générale, compte tenu du fait que de nombreux fonctionnaires autres que les titulaires d'engagements régis par la série 100 du Règlement du personnel pourront avoir accumulé cinq années de service continu au 1er juillet 2009. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن عدد هؤلاء الموظفين، ودعت إلى تقديم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة، أخذا في الاعتبار أن كثيرا من الموظفين، خلاف المعينين بموجب المجموعة 100 من النظامين الإداري والأساسي للموظفين، سيكونون قد أكملوا خمس سنوات من الخدمة المستمرة بحلول 1 تموز/ يوليه 2009. |
Veuillez fournir des données, si elles sont disponibles, sur le nombre de cas de mortalité liée à la maternité dus aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, ainsi que sur les mesures qui sont envisagées pour faire face à ce problème, compte tenu du fait que l'avortement est autorisé aux termes des sections I et II de l'article 128 du Code pénal brésilien. | UN | يرجى تقديم بيانات، إن وجدت، بشأن عدد الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة، أخذا في الاعتبار أن الإجهاض جائز بموجب المادة 128، البندين الأول والثاني من القانون الجنائي البرازيلي. |
Veuillez fournir des données, si elles sont disponibles, sur le nombre de cas de mortalité liée à la maternité dus aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, ainsi que sur les mesures qui sont envisagées pour faire face à ce problème, compte tenu du fait que l'avortement est autorisé aux termes des sections I et II de l'article 128, du Code pénal brésilien. | UN | يرجى تقديم بيانات، إن وجدت، بشأن عدد الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة، أخذا في الاعتبار أن الإجهاض جائز بموجب المادة 128، البندين الأول والثاني من القانون الجنائي البرازيلي. |
13. Demande instamment au LURD et au MODEL de ne pas tenter de prendre le pouvoir par la force et de garder présente à l'esprit la position de l'Union africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement affirmée dans la Décision d'Alger de 1999 et la Déclaration de Lomé de 2000; | UN | 13 - يحث جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية على نبذ أي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة، أخذا في الاعتبار موقف الاتحاد الأفريقي من أي تغيير غير دستوري لنظام الحكم وهو الموقف المبين في قرار الجزائر لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000؛ |
compte tenu des Articles 10, 11, 12 et 14 de la Charte, des dispositions devraient être prises en vue d’organiser périodiquement des consultations institutionnalisées entre le Président du Conseil de sécurité et le Président de l’Assemblée générale. | UN | ١٠ - أخذا في الاعتبار المواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٤ من الميثاق، ينبغي وضع ترتيبات لعقد مشاورات مؤسسية بصفة منتظمة بين رئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة. |
Elle est passée au deuxième groupe en 2002, compte tenu des résultats obtenus dans la lutte contre ce type de criminalité. | UN | ومع ذلك، أدرجت صربيا والجبل الأسود في تقرير تلك الوزارة لعام 2002 ضمن المجموعة الثانية للبلدان الخطرة، أخذا في الاعتبار بالنتائج التي أحرزتها صربيا والجبل الأسود في مكافحة أشكال الجريمة هذه. |
Il a été de 14,6 décès pour 1 000 nouveau-nés en 2001, ce qui est plutôt insatisfaisant compte tenu des objectifs fixés par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour un pays comme le nôtre qui doit réduire ce taux de 20 à moins de 10 décès pour 1 000 naissance d'ici à 2020. | UN | وكان هذا المعدل 14.6 في عام 2001، وهو معدل غير مرض، أخذا في الاعتبار بالأهداف التي وضعتها منظمة التجارة العالمية لبلد مثل بلدنا، وهي أن يكون معدل وفيات الأطفال الرضع أقل من 20، وتخفيضه إلى أقل من 10 لكل 000 1 مولود جديد بحلول عام 2020. |
Réaffirmant et soulignant combien il importe de renforcer le contrôle de l'application de l'embargo sur les armes en Somalie, toutes violations devant systématiquement faire l'objet d'enquêtes poussées, sachant que la stricte application de l'embargo viendra améliorer dans l'ensemble la situation de la sécurité dans le pays, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، أخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |