ويكيبيديا

    "أخذت حكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement
        
    le Gouvernement mexicain a mis en oeuvre plusieurs programmes sociaux visant l'élimination de la pauvreté et l'accès des citoyens au développement. UN وقد أخذت حكومة المكسيك بعدة برامج اجتماعية للقضاء على الفقر وتوفير فرص إنمائية أفضل للسكان.
    le Gouvernement jamaïcain a récemment adopté de nouveaux principes d’aménagement du territoire qui prévoient des règlements de zonage spéciaux. UN وقد أخذت حكومة جامايكا مؤخرا تتبع مبادئ توجيهية للتخطيط واستغلال أراضي تدعو إلى وضع أنظمة خاصة لتقسيم المناطق.
    le Gouvernement ivoirien a entrepris de moderniser et d'améliorer le niveau de l'enseignement et l'accès à la formation de base. UN وقد أخذت حكومة كوت ديفوار على عاتقها تحديث وتحسين مستوى التعليم والوصول إلى التدريب اﻷساسي.
    Chypre connaît un regain de tension alors que les négociations en vue de son adhésion à l’Union européenne se poursuivent et que le Gouvernement projette d’acquérir un nouveau système de missiles. UN وقد توترت الحالة في مسألة قبرص مع استمرار المفاوضات المتعلقة بانضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي ومنذ أن أخذت حكومة قبرص العمل بخطة لشراء منظومة جديدة للقذائف.
    Depuis le début de 1995, le Gouvernement rwandais, grâce à l'aide de la communauté internationale, a fait d'importants progrès pour ce qui est de répondre aux besoins humanitaires du pays. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٥، أخذت حكومة رواندا تحرز، بدعم دولي، تقدما ذا شأن في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في رواندا.
    Recommandations dont le Gouvernement pakistanais a pris note UN التوصيات التي أخذت حكومة باكستان علماً بها
    Malgré les difficultés existantes, le Gouvernement démocratique chilien s'était engagé à éliminer toutes les formes de discrimination qui existaient encore dans la pratique et les mesures prises à cet effet montraient la détermination du Gouvernement dans l'accomplissement de cette tâche. UN وذكر أنه على الرغم من الصعوبات القائمة، أخذت حكومة شيلي الديمقراطية على عاتقها مهمة القضاء على جميع أشكال التمييز التي مازالت قائمة، وأن التدابير المتخذة في هذا الصدد تظهر مدى تصميم الحكومة على أداء تلك المهمة.
    le Gouvernement canadien a ainsi clairement tenu compte d'un certain nombre d'éléments importants dans l'analyse qu'il a effectuée pour déterminer si le mode d'exécution en Californie pouvait constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN ولذا أخذت حكومة كندا في اعتبارها، بجلاء، عددا من العناصر الهامة لدى تقييمها لمدى تشكيل طريقة اﻹعدام في كاليفورنيا معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    C'est en ayant cela à l'esprit que le Gouvernement éthiopien a adopté l'an dernier une Politique nationale de gestion des catastrophes. Cette politique se fonde sur plusieurs principes interdépendants, dont le plus important porte sur le lien entre les secours et le développement. UN وقد أخذت حكومة اثيوبيا هذا في حسبانها واعتمدت في العام الماضي سياسة وطنية خاصة بإدارة الكوارث، وهذه السياسة تستند أساسا إلى عدة مبادئ مترابطة فيما بينها، من أهمها الربط بين اﻹغاثة والتنمية.
    Parallèlement à la mise au point d'un cadre législatif, le Gouvernement azerbaïdjanais s'était récemment employé à resserrer sa coopération bilatérale sur les questions relatives aux migrations avec le Kazakhstan, la Moldova, la Géorgie, la Turquie, la Fédération de Russie et l'Arabie saoudite. UN وإلى جانب وضع إطار تشريعي، أخذت حكومة أذربيجان مؤخرا في تعميق تعاونها الثنائي بشأن مسائل الهجرة مع الاتحاد الروسي وتركيا وجورجيا وكازاخستان والمملكة العربية السعودية ومولدوفا.
    8. le Gouvernement de la République du Burundi s'est engagé à poursuivre le processus de paix par la négociation. UN ٨ - لقد أخذت حكومة جمهورية بوروندي على عاتقها التزاما بمواصلة عملية السلام من خلال المفاوضات.
    31. le Gouvernement angolais a pris très au sérieux les allégations dénonçant 3 000 viols qui auraient été commis dans les zones frontières. UN 31- وقد أخذت حكومة أنغولا مأخذ الجد الادعاءات المتعلقة بارتكاب 3000 حالة اغتصاب في المناطق الحدودية.
    Conscients des avantages que présentent l'arbitrage et d'autres modes alternatifs de règlement des litiges, le Gouvernement philippin et ses partenaires du secteur privé se sont attachés ces dernières années à promouvoir l'arbitrage activement. UN وإدراكا لمزايا التحكيم وغيره من الطرائق البديلة لتسوية النـزاعات، أخذت حكومة الفلبين في السنوات الأخيرة، ومعها نظراؤها من القطاع الخاص، تروّج بفعّالية للتحكيم.
    le Gouvernement érythréen a pris très au sérieux ses engagements visant à atteindre les quatre objectifs identifiés par la session extraordinaire et devant être incorporés aux plans nationaux d'action. UN وقد أخذت حكومة إريتريا مأخذ الجد التزاماتها بتحقيق الأهداف الأربعة التي حددتها الدورة الاستثنائية لإدراجها في خطط العمل الوطنية.
    III. Recommandations issues de la réunion À l'issue des travaux de la réunion, le Gouvernement mexicain s'est engagé a élaborer un nouveau projet de dispositions à insérer dans la convention à partir des observations, propositions et contributions des participants. UN نتيجة للمداولات التي جرت في أثناء الاجتماع، أخذت حكومة المكسيك على عاتقها، أن تقوم، بناء على تعليقات المشاركين وما قدموه من اقتراحات ومساهمات، بإعداد مشروع منقح لعناصر يمكن إدراجها في الاتفاقية.
    le Gouvernement sri-lankais a adopté une approche multisectorielle, que j'ai précédemment mentionnée, pour renforcer les partenariats, faciliter le développement politique et mobiliser les ressources des autres principales parties concernées. UN وقد أخذت حكومة سري لانكا بنهج متعدد القطاعات، أشرت إليه سابقاً، لتوسيع نطاق الشراكة، وتيسير إعداد السياسات وتعبئة موارد الجهات الأخرى الكبيرة صاحبة المصلحة.
    le Gouvernement ouzbek a mis en chantier un important travail pour protéger les droits des femmes et faire en sorte qu'elles puissent participer pleinement à la vie sociopolitique, socioéconomique et culturelle du pays. UN ومنذئذ أخذت حكومة أوزبكستان تقوم بأعمال هامة لحماية حقوق المرأة وكفالة مشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Prenant ces allégations très au sérieux, le Gouvernement kenyan coopère avec les responsables du TPIR présents au Kenya et à Arusha pour localiser M. Kabuga. UN ولقد أخذت حكومة كينيا تلك الادعاءات بمنتهى الجدية، وهي تتعاون مع مسؤولي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في كينيا وأروشا من أجل محاولة تحديد مكان وجود السيد كابوغا.
    le Gouvernement égyptien a pris note des dispositions des paragraphes mentionnés qu'il a communiquées à tous les ministères et organismes égyptiens compétents afin qu'ils en assurent l'application. UN أخذت حكومة جمهورية مصر العربية علما بما تضمنته الفقرات المشار إليها بقرار مجلس الأمن رقم 1747، وتم إبلاغ جميع الوزارات والجهات المصرية المعنية بالأحكام الواردة في تلك الفقرات للالتزام بها.
    En conséquence, le Gouvernement japonais examine les circonstances propres à chaque cas et apporte une aide internationale adaptée en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme grâce au dialogue et à la coopération. UN ومن ثم، أخذت حكومة اليابان في اعتبارها الظروف الفريدة الخاصة بكل حالة وهي تقدم الدعم الدولي المناسب من أجل تحسين التمتع بحقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد