ويكيبيديا

    "أخذ إجازة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre un congé
        
    • prendre des congés
        
    • un congé de
        
    • prendre ce congé
        
    • prendre du congé
        
    • prendre leur congé
        
    • une pause
        
    • prendre congé
        
    • prendre des vacances
        
    • à un congé
        
    • de congé
        
    • prendre du repos
        
    M. Y a demandé à prendre un congé dans les foyers peu de temps avant de cesser ses fonctions. UN وسعى السيد علان أيضا إلى أخذ إجازة لزيارة الوطن قبل وقت قصير من انتهاء خدمته.
    prendre un congé à la galerie pour vous aider à attraper des gens ? Open Subtitles أخذ إجازة من صالة العرض لمساعدتكم في القبض على بضعة أشخاص؟
    Les parents peuvent désormais prendre un congé à plein temps. UN واعتباراً من اﻵن فصاعداً، بوسع الوالدين أخذ إجازة تفرغ تام أيضاً.
    Premièrement, un employé qui a la responsabilité d'élever des enfants a le droit de prendre des congés pour assurer une présence indispensable auprès de l'enfant lorsque celui-ci est malade. UN أولا، يحق للمستخدم المسؤول عن رعاية أطفال أخذ إجازة غياب لتوفير المراقبة الأساسية للطفل في حال مرض الطفل.
    Les salariées pouvaient faire part de leur intention de prendre un congé de maternité à tout moment après le début de leur grossesse. UN وكان بإمكان العاملات أن يخطرن برغبتهن في أخذ إجازة الأمومة في أي وقت بعد الحصول على شهادة تثبت حملهن.
    La décision de fixer le paiement à 70% du salaire brut a été prise en partant du principe que la perte de revenu que constituerait un montant inférieur découragerait les gens de prendre ce congé et que ce serait surtout les femmes qui le prendraient. UN وقد اتخذ القرار المتعلق بتثبيت الأجر المدفوع ذي الصلة عند 70 في المائة من الأجر الإجمالي ولأن أي مستوى أجر أدنى من ذلك من شأنه أن يجعل الخسارة في الدخل عائقا رئيسيا أمام أخذ إجازة قائم بالرعاية ويعني من الناحية العملية أن أخذها سيكون إلى حد كبير من جانب النساء.
    Le Comité constate également avec préoccupation que, malgré l'adoption des nouveaux règlements institués par la loi sur l'allocation pour l'éducation des enfants, on observe chez les hommes la même réticence à prendre du congé parental. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لكون الرجل ما يزال يقاوم فيما يبدو أخذ إجازة أبوة، رغم اعتماد أنظمة جديدة في قانون استحقاقات تربية الأطفال.
    Plus de 20 % des femmes qui ont le droit de prendre un congé parental sans solde exercent ce droit contre 4 % des hommes. UN وأكثر من ٢٠ في المائة من النساء اللواتي يحق لهن أخذ إجازة ولادة بدون أجر يمارسن هذا الحق، مقابل ٤ في المائة من الرجال.
    Veuillez fournir des précisions sur cette initiative, notamment son champ d'application, et sur les mesures prises pour encourager les hommes à prendre un congé de paternité. UN يرجى تقديم تفاصيل عن هذه المبادرة، بما في ذلك مجال تطبيقها، وما تم اتخاذه لتشجيع الرجال على أخذ إجازة أبوة.
    Cela manquait de logique car, à la différence du congé de maternité, les hommes pouvaient prendre un congé de maternité supplémentaire. UN وكان هذا أمرا غير نظامي من حيث أنه، خلافا لإجازة الأمومة، كان في إمكان الرجال أيضا أخذ إجازة الأمومة الإضافية.
    Des incitations financières sont nécessaires pour encourager les pères à prendre un congé parental. UN ويلزم تقديم حوافز مالية لتشجيع الأباء على أخذ إجازة والدية.
    Les pères peuvent également prendre un congé au moment du temps de la naissance. UN ويجوز للآباء أيضاً أخذ إجازة والدية في فترة قريبة من وقت الولادة.
    L'étude montre que les femmes n'auraient généralement pas les moyens de prendre des congés non payés. UN وأبرز التقرير أن النساء قد لا يحتملن من الناحية المادية أخذ إجازة غير مأجورة.
    Mme Holzer (Autriche) précise que le nouveau texte de loi sur le congé parental adopté en 2004 et négocié avec les partenaires sociaux offre la possibilité aux parents de prendre ce congé à n'importe quel moment jusqu'au septième anniversaire de l'enfant, ce qui est une bonne façon de concilier travail et vie familiale. UN 26 - السيدة هولسر (النمسا): قالت إن التشريع الجديد المتعلق بالإجازة الأبوية لعام 2004 (التقرير، ص 37) التي جرى التفاوض بشأنها مسبقاً بين الشركاء الاجتماعيين، يوفر إمكانية أخذ إجازة أبوية حتى يبلغ الطفل 7 سنوات من العمر، وهي طريقة جيدة للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Le Comité constate également avec préoccupation que, malgré l'adoption des nouveaux règlements institués par la loi sur l'allocation pour l'éducation des enfants, on observe chez les hommes la même réticence à prendre du congé parental. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لكون الرجل ما يزال يقاوم فيما يبدو أخذ إجازة أبوة، رغم اعتماد أنظمة جديدة في قانون استحقاقات تربية الأطفال.
    e) Les agents peuvent être requis de prendre leur congé dans les foyers à l'occasion d'un autre voyage autorisé, notamment à l'occasion d'un changement du lieu d'affectation, les intérêts de l'agent et de sa famille étant dûment pris en considération. UN (هـ) يجوز أن يُطلب من موظف المشاريع أخذ إجازة زيارة الوطن مقترنة بالسفر لأغراض رسمية أخرى، بما في ذلك السفر في حالة تغيير مركز العمل، على أن يولى الاعتبار الواجب لصالح الموظف وأسرته؛
    On parle toujours de prendre une pause, d'aller camper. Open Subtitles أتعلم, لطالما تحدثنا بشأن أخذ إجازة و الذهاب للتخييم
    Les gens forcés par leur employeur à prendre congé n'ont généralement pas une vie sociale trépidante. Open Subtitles الأناس المرغمين من قبل أصحاب عملهم على أخذ إجازة لا يملكون بشكل عام حيوات اجتماعية مزدهرة
    Je peux pas prendre des vacances, revenir et traîner avec mon grand frère ? Open Subtitles ماذا؟ , لا يمكنني أخذ إجازة أعود وأتجول مع أخي الأكبر ؟
    Les domestiques ont droit à un congé hebdomadaire et les heures supplémentaires doivent leur être payées. UN ويحق للخدم أخذ إجازة أسبوعية وتلقي أجر مقابل العمل لوقت إضافي.
    Il a pris 4 jours de congé et son week-end. Open Subtitles أخذ إجازة لأربعة أيام مع عطلة نهاية الإسبوع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد