Elle n'avait pas pour objet de modifier ou d'influencer l'application de toute autre convention internationale. | UN | وأشير إلى أنه لا يقصد بهذا الخيار أن يعدل فعلا أي اتفاقية دولية أخرى أو يمس بتطبيقها. |
Le principe de base est la participation d'un autre État partie ou d'une tierce partie à l'évaluation du respect par tel ou tel État partie de ses obligations. | UN | والمبدأ الأساس هو إشراك دولة طرف أخرى أو طرف ثالث في تقييم امتثال دولة طرف. |
De plus, certains participants sont passés d'un régime à l'autre ou ont changé d'employeur, passant de l'Organisation à un fonds ou programme ou vice versa. | UN | كذلك يتحول بعض المشتركين من خطة متاحة إلى أخرى أو يجرى تحويلهم أو إعارتهم بين الأمم المتحدة والصناديق والبرامج. |
:: Commettre un acte de terrorisme contre un État tiers ou ses ressortissants; ou | UN | :: ارتكاب عمل إرهابي ضد دولة أخرى أو مواطنيها؛ |
Le sujet ne portait pas sur l'immunité de la juridiction civile ou pénale internationale d'un autre État ni de la juridiction nationale. | UN | ولا يتناول مسائل تتعلق بالحصانة من الولاية المدنية لدولة أخرى أو من الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. | UN | وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين. |
Le Gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. | UN | وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في المسألة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة. |
La législation ne renferme aucune autre obligation en matière de notification d'autres organisations ou d'autres personnes. | UN | ولا يتطلب القانون إبلاغ منظمات أخرى أو أشخاص آخرين بتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Mais la PpP peut aider à rechercher la coopération avec d'autres États ou d'autres parties prenantes non-gouvernementales. | UN | ولكن يمكنه أن يساعد في البحث عن التعاون مع دول أخرى أو مع جهات معنية غير حكومية لهذا الغرض. |
Contremesures d'une organisation internationale lésée par le fait internationalement illicite d'une autre organisation internationale ou d'un État non membre | UN | التدابير المضادة من جانب منظمة دولية مضرورة من الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته منظمة دولية أخرى أو دولة غير عضو؛ |
L'État qui a recours à des mercenaires pour en agresser un autre ou pour commettre des actions illicites contre des personnes doit être sanctionné; | UN | ويتعين معاقبة الدولة التي تستخدم المرتزقة للاعتداء على دولة أخرى أو ارتكاب أعمال غير مشروعة ضد بعض الأشخاص؛ |
Je vous en fais un autre, ou je vous tue ? | Open Subtitles | أجل ، شكراً لك ماذا عن الحصول على واحده أخرى أو سوف أقتلك هنا. |
Je me fiche de savoir comment fonctionne cette colonie, pourquoi une fourmi en veut à une autre, pourquoi l'une peut tuer l'autre, ou non. | Open Subtitles | لا يهمني أعمال ما في المُستعمرة، لمَ نملةٌ غاضبة من أخرى أو لمَ عسى نملة أن تقتُل أخرى أو لا. |
Les droits de l'homme ne doivent pas servir à exercer des pressions économiques et politiques sur des pays tiers ou à s'ingérer dans les affaires intérieures de ces pays. | UN | وينبغي ألا تستخدم حقوق اﻹنسان لفرض ضغوط اقتصادية وسياسية على بلدان أخرى أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
Ils avaient tendance à personnaliser ces modules ou avaient recours à des systèmes tiers ou patrimoniaux dans la gestion de ces procédures opératoires. | UN | ونزعت المنظمات إلى تكييف الوحدات المذكورة، أو الاستعانة بمصادر خارجية أخرى أو بنظم موروثة لمعالجة تلك العمليات. |
Elle souligne ailleurs que son avis consultatif ne porte pas sur les conséquences juridiques de la déclaration unilatérale d'indépendance ni sur la validité ou les effets juridiques de la reconnaissance du Kosovo par des États tiers. | UN | فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه. |
Afin de se consacrer uniquement à la guérison de la toxicomanie par ses membres, Narcotics Anonymous World Services ne peut s'affilier ni adhérer à aucun autre programme ou organisation, ni prendre position sur aucune question extérieure à son champ d'activité. | UN | لكي يبقى تركيز الهيئة منصباً على علاج الأعضاء من الإدمان، فإنه لا يحق لها أن تتبع أو أن تؤيد أي منظمة أخرى أو برنامج آخر، كما أنها لا تعبر عن آرائها في قضايا خارج نطاق نشاطها. |
Il y a encore, troisièmement, les dépenses effectuées dans d'autres buts ou à d'autres fins. | UN | وثالثا، هناك التكاليف القانونية التي تم تكبدها لتحقيق أهداف أخرى أو لغير ذلك من الأغراض. |
Le Gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. | UN | وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الحالة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة. |
Les témoins hutus prétendent avoir été ailleurs ou être restés chez eux et nient avoir assisté à des actes de violence. | UN | ويزعم الشهود من الهوتو أنهم كانوا في أماكن أخرى أو أنهم ظلوا في منازلهم، وينكرون أنهم شهدوا أي أعمال عنف. |
Le rachat d'une entreprise par une autre suppose habituellement que la seconde achète la totalité des actions de la première ou un pourcentage suffisant pour pouvoir exercer le contrôle et il peut avoir lieu sans le consentement de l'entreprise absorbée. | UN | واستيلاء مؤسسة أعمال على أخرى ينطوي عادة على شراء جميع أسهم مؤسسة أعمال أخرى أو قدر كاف منها بما يمكنها من ممارسة السيطرة، وقد يحدث ذلك دون رضا المؤسسة المستولى عليها. |
Si le Procureur entend ajouter des charges supplémentaires ou substituer aux charges des charges plus graves, une audience doit se tenir conformément au présent article pour confirmer les charges nouvelles. | UN | وإذا سعى المدعي العام إلى إضافة تهم أخرى أو إلى الاستعاضة عن تهمة بأخرى أشد، وجب عقد جلسة في إطار هذه المادة لاعتماد تلك التهم. |
Papa et Ahjusshi ont dit qu'ils seront là d'ici une heure ou deux et nous ont dit d'aller dormir. | Open Subtitles | لقد قال أبى و أجاشى أنه أمامهم ساعة . أخرى أو ساعتين و أخبرنا أن نذهب لننام |
Actifs et passifs lorsqu'il existe un droit contractuel de recevoir des liquidités d'une autre organisation ou de lui en verser. | UN | هي الأصول والخصوم التي تنطوي على حق تعاقدي بقبض مبالغ نقدية من منظمة أخرى أو دفع مبالغ نقدية لها. |
Embrasse-moi encore ou frappe-moi ou je sais pas, mais il faut que t'arrêtes de me regarder avec ton visage magnifique ou je vais te donner plus de ça. | Open Subtitles | قبليني مرة أخرى, أو إصفعيني أو أي شئ ولكن توقفي عن النظر إلي بكل هذا الجمال, .أو ستحصلين على الكثير من هذا |