ويكيبيديا

    "أخرى بخلاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autre que
        
    • autres que celles
        
    • autres que ceux
        
    • hors de
        
    • autres que le
        
    • effet d'autres
        
    Il peut par exemple s'agir d'une tentative d'obtenir par des moyens frauduleux un avantage autre que purement financier. UN ولذلك فإنه قد ينطوي على محاولة يقوم بها طرف ما للحصول في ظل ادعاءات زائفة على ميزة أخرى بخلاف الفائدة المالية المباشرة.
    Un État pouvait, s'il le souhaitait, opposer à cette réclamation l'existence d'un lien authentique entre l'individu et un État autre que l'État de nationalité, qu'un tel lien plus fort existât ou non avec luimême. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    Les articles traités au pentachlorophénol ne devraient pas être réutilisés à des fins autres que celles faisant l'objet de dérogations. UN ويجب عدم إعادة استخدام المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور لأغراض أخرى بخلاف الأغراض المستثناة.
    d) Les articles traités au pentachlorophénol ne devraient pas être réutilisés à des fins autres que celles faisant l'objet d'une dérogation; UN يجب عدم إعادة استخدام المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور لأغراض أخرى بخلاف الأغراض المستثناة؛
    Existe-t-il des déchets autres que ceux indiqués plus haut soumis à un examen particulier lorsqu'ils font l'objet de mouvements transfrontières? UN هل هناك نفايات أخرى بخلاف التي حددت أعلاه وتستلزم اعتباراً خاصاً عندما تكون عرضة للنقل عبر الحدود؟
    Peut-être invoqué comme motif de refus de l'octroi de la licence, le risque de détournement du matériel au profit de destinataires autres que ceux déclarés dans la demande. UN وأحد أسباب رفض الترخيص، مثلا، هو خطر تحويل المعدات إلى أطراف متلقية أخرى بخلاف الأطراف المذكورة في الطلب.
    33. Prie la Présidente du Comité des conférences d'écrire aux présidents des organes intergouvernementaux basés hors de New York dont le taux d'utilisation viendrait à passer sous la norme de 80 pour cent; UN 33 - تطلب إلى رئيسة لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الكائن مقرها في مراكز عمل أخرى بخلاف نيويورك إذا كان معامل استخدامها للموارد أقل من النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة؛
    Il est difficile d'imaginer que les renseignements pertinents produits par des sources autres que le Système de surveillance international (SSI) soient ignorés. UN ومن الصعب أن نتخيل تجاهل المعلومات المستمدة من مصادر أخرى بخلاف نظام الرصد الدولي والمرتبطة بموضوع المعاهدة.
    La possibilité de placer le personnel dans une structure autre que hiérarchique aiderait dans l'accomplissement des tâches car elle permettrait des modes d'organisation du travail qui faciliteraient l'obtention de résultats. UN فالقدرة على توزيع الموظفين في هياكل أخرى بخلاف الهيكل الهرمي من شأنها أن تساعد في إنجاز العمل بإتاحتها وضع ترتيبات عمل تيسر تحقيق النتائج.
    La possibilité de procéder aux affectations de personnel selon un modèle autre que hiérarchisé contribuerait à plus d'efficacité en autorisant une organisation du travail axée sur les résultats. UN فالقدرة على توزيع الموظفين ضمن هيكليات أخرى بخلاف الهيكل الهرمي، من شأنها أن تساعد على إنجاز العمل إذ تتيح اتخاذ ترتيبات في العمل تؤدي إلى تيسير تحقيق النتائج.
    Si un État autre que l'État hôte est compétent pour juger le responsable présumé, ses organes chargés de l'enquête devront réunir des éléments de preuve qui seront recevables au pénal devant ses tribunaux. UN 80 - إذا كان لدى دولة أخرى بخلاف الدولة المضيفة ولاية قضائية لمقاضاة المتهم، يتعين على سلطاتها المختصة بالتحقيق جمع الأدلة التي ستكون مقبولة في الإجراءات الجنائية أمام محاكمها.
    Avez-vous des modifications sur le corps autre que... le piercing ? Open Subtitles ألديكِ أيّ تعديلات جسمانيّة أخرى بخلاف الحلقة...
    Les articles traités au pentachlorophénol ne devraient pas être réutilisés à des fins autres que celles faisant l'objet de dérogations. UN ويجب عدم إعادة استخدام الأشياء المعالجة بالفينول الخماسي الكلور لأغراض أخرى بخلاف الأغراض المعفاة.
    Le Groupe de contrôle estime que l'investissement international visant à consolider les forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition a été détourné à hauteur de 80 % à des fins autres que celles recherchées. UN ويقدر فريق الرصد أن نسبة تصل إلى 80 في المائة من الاستثمارات الدولية في مجال بناء قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية تحول إلى أغراض أخرى بخلاف ما رصدت لأجله.
    Le coût des activités financées par les ressources autres que celles provenant du Fonds bénévole spécial s'est élevé à 203,7 millions de dollars, soit 93 % du total. UN 64 - بلغت قيمة الأنشطة الممولة من موارد أخرى بخلاف صندوق التبرعات الخاص 203.7 مليون دولار، أو ما نسبته 93 في المائة من المجموع.
    Par exemple, les pauvres qui travaillent et ceux qui ne peuvent travailler doivent bénéficier de mesures autres que celles qui concernent le marché du travail. UN فعلى سبيل الذكر، يلزم الوصول إلى العاملين الفقراء والذين ليس بمقدورهم العمل باتخاذ إجراءاتٍ أخرى بخلاف تلك المتمثلة في سياسات سوق العمل.
    L'équipe iraquienne ne s'est pas montrée réticente à aborder cette question, mais elle n'a pas de renseignements supplémentaires à fournir autres que ceux dont l'AIEA dispose déjà. UN أما الفريق العراقي، فلم يبد أي تردد في تناول هذه المسألة، وإن كان لا يملك أي معلومات أخرى بخلاف ما قدمه فعلا إلى الوكالة الدولية.
    3.3 Les chefs du Département ou leurs représentants désignés peuvent aussi accorder une dispense au cas par cas pour des motifs autres que ceux visés ci-dessus à l'article 3.2. UN 3-3 يجوز أيضا منح الإعفاء لأسباب أخرى بخلاف الأسباب المشار إليها في البند 3-2 أعلاه، حسبما يحدد ذلك، على أساس كل حالة على حدة، رئيسا الإدارة أو الموظف المخول ذلك.
    37. Prie le Président du Comité des conférences d'écrire aux présidents des organes intergouvernementaux basés hors de New York dont le taux d'utilisation viendrait à passer sous la norme de 80 pour cent; UN 37 - تطلب إلى رئيس لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الكائن مقرها في مراكز عمل أخرى بخلاف نيويورك إذا كان معامل استخدامها للموارد أقل من النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة؛
    30. Prie la Présidente du Comité des conférences d'écrire aux présidents des organes intergouvernementaux basés hors de New York dont le taux d'utilisation viendrait à passer sous la norme de 80 pour cent; UN 30 - تطلب إلى رئيسة لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الكائن مقرها في مراكز عمل أخرى بخلاف نيويورك إذا كان معامل استخدامها للموارد أقل من النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة؛
    21. Prie la Présidente du Comité des conférences d'écrire aux présidents des organes intergouvernementaux basés hors de New York dont le taux d'utilisation passe sous la norme de 80 pour cent ; UN 21 - تطلب إلى رئيسة لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الكائن مقرها في مراكز عمل أخرى بخلاف نيويورك إذا كان معامل استخدامها للموارد أقل من النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة؛
    Malheureusement, ces principes sont parfois mis à mal, notamment par un usage abusif de technologies servant à recueillir de l'information à des fins autres que le maintien de la paix. UN ومن أسف فإن هذه المبادئ يساء استخدامها أحياناً، ومن ذلك مثلاً سوء استغلال التكنولوجيا لجمع معلومات لأغراض أخرى بخلاف حفظ السلام.
    92. La structure des échanges devrait sans doute se modifier profondément sous l'effet d'autres facteurs, en particulier l'essor de la demande d'aluminium en Asie du Sud et du Sud-Est. UN ٢٩- ومن المرجح أن تنبثق تغييرات كبيرة في أنماط التجارة من عوامل أخرى بخلاف اتفاق جولة أوروغواي، لا سيما نتيجة لازدهار الطلب على اﻷلومنيوم في جنوب وجنوبي شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد