Elle contient toutes les dispositions que les États doivent ou pourraient introduire dans leur législation nationale, en tenant compte des pratiques efficaces des États qui ont déjà pris des mesures législatives et autres pour prévenir la traite des personnes, lutter contre et offrir protection et assistance aux victimes. | UN | ويتضمن جميع ما يُطلب من الدول أو ما توصى به من أحكام لإدراجها في تشريعاتها الوطنية، مع مراعاة الممارسات الناجحة التي تتبعها الدول التي نفّذت بالفعل تدابير تشريعية وتدابير أخرى لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية الضحايا ومساعدتهم. |
Indicateur : les Parties sont parvenues à un niveau adéquat de capacité administrative (douane, police, mesures assurant le respect de l'environnement et autorités portuaires, entre autres) pour prévenir et réprimer le trafic illégal et de capacité judiciaire pour traiter les cas de trafic illégal. | UN | المؤشر: وصلت الأطراف إلى مستوى مناسب من القدرة الإدارية (على شكل سلطات جمارك، وشرطة، وإنفاذ بيئي، وسلطات موانئ، ضمن أمور أخرى) لمنع ومكافحة النقل غير المشروع للنفايات الخطرة، والقدرة القضائية للبت في قضايا النقل غير المشروع. |
Sur la base des résultats, les experts ont recommandé des mesures législatives et autres pour empêcher que ces avoirs ne sortent de ces pays et recouvrir les avoirs qui ont pu être déjà transférés à l'étranger. | UN | وعلى أساس نتائج تلك التقييمات، أوصى الخبراء بتدابير تشريعية وتدابير أخرى لمنع خروج الموجودات من ذيْنك البلدين ولاسترداد ما سبق أخذه منهما إلى الخارج. |
Mon gouvernement estime que l'Agence devrait prendre des mesures supplémentaires pour prévenir des accidents similaires à l'avenir, en gardant à l'esprit la tragique leçon de Tchernobyl. | UN | وترى حكومتي أن الوكالة يجب أن تتخذ خطوات هامة أخرى لمنع أحداث مماثلة في المستقبل، مع أخذ درس تشرنوبيل المأساوي بعين الاعتبار. |
Le 8 juin 2000, les habitants de la < < cité Antena > > se sont rassemblés; le témoin a eu l'impression qu'ils avaient fait venir des Roms d'ailleurs pour empêcher la démolition. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2000، اجتمع سكان " أنتينا " في المستوطنة وبدا له أنهم استعانوا بأشخاص آخرين من طائفة الروما من مستوطنات أخرى لمنع الهدم. |
d) Prendre des mesures pour assurer l'enregistrement audio ou vidéo de tous les interrogatoires menés dans les postes de police et les centres de détention comme moyen supplémentaire de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | (د) اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان إجراء تسجيلات سمعية أو تصوير بالفيديو لجميع الاستجوابات في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز كوسيلة أخرى لمنع التعذيب وإساءة المعاملة. |
Par le biais de cette procédure, le Comité cherche à promouvoir l'obligation énoncée dans la Convention selon laquelle < < tout État partie prend des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres pour empêcher que des actes de torture ne soient commis > > (art. 2, par. 1) et l'engagement tendant < < à interdire d'autres actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > (art. 16). | UN | ومن خلال هذا الإجراء تسعى اللجنة إلى تحقيق شرط أن " تتخذ كل دولة طرف إجراءات تشريعية أو إدارية أو قضائية فعالة أو أية إجراءات أخرى لمنع أعمال التعذيب " (الفقرة 1 من المادة 2) والتعهد " بمنع ... أعمال أخرى من أعمال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ... " (المادة 16). |
12. Prendre des mesures supplémentaires pour prévenir la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, et veiller à ce que la loi sur l'égalité des chances autorise la reconnaissance juridique des couples homosexuels et de leurs droits fondamentaux (RoyaumeUni) | UN | 12- اتخاذ تدابير أخرى لمنع التمييز على أساس التوجه الجنسي، وتمكين قانون تكافؤ الفرص من الاعتراف القانوني بالأزواج من المثليين الجنسيين وبحقوق الإنسان الخاصة بهم (المملكة المتحدة) |
12. Prendre des mesures supplémentaires pour prévenir la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, et veiller à ce que la loi sur l'égalité des chances autorise la reconnaissance juridique des couples homosexuels et de leurs droits fondamentaux (RoyaumeUni); | UN | 12- اتخاذ تدابير أخرى لمنع التمييز على أساس الميل الجنسي، وتمكين قانون تكافؤ الفرص من الاعتراف القانوني بأزواج الجنس الواحد وبحقوق الإنسان الخاصة بهم (المملكة المتحدة)؛ |
27) Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir le tourisme sexuel, en particulier en affectant davantage de fonds au lancement de campagnes publiques à cet effet. | UN | 27) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير أخرى لمنع السياحة الجنسية، ولا سيما بتخصيص أموال إضافية لإطلاق حملات عامة تحقيقاً لهذا الغرض. |
Le 8 juin 2000, les habitants de la < < cité Antena > > se sont rassemblés; le témoin a eu l'impression qu'ils avaient fait venir des Roms d'ailleurs pour empêcher la démolition. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2000، اجتمع سكان " أنتينا " في المستوطنة وبدا له أنهم استعانوا بأشخاص آخرين من طائفة الروما من مستوطنات أخرى لمنع الهدم. |
d) Prendre des mesures pour assurer l'enregistrement audio ou vidéo de tous les interrogatoires menés dans les postes de police et les centres de détention comme moyen supplémentaire de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | (د) اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان إجراء تسجيلات سمعية أو تصوير بالفيديو لجميع الاستجوابات في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز كوسيلة أخرى لمنع التعذيب وإساءة المعاملة. |
Dans l'affirmative, veuillez fournir des informations à ce sujet ainsi que sur d'autres stratégies visant à empêcher ce type de trafic. | UN | وإذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى توفير معلومات عن تلك القضايا، وكذلك عن أية استراتيجيات أخرى لمنع هذا النوع من الاتجار. |
Ces divers actes d'hostilité constituent manifestement une nouvelle tentative d'empêcher la poursuite des pourparlers de paix. | UN | وإن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷخيرة، إنما هي محاولة سافرة أخرى لمنع استمرار مباحثات السلام. |