La délégation du Bangladesh se félicite que ce principe ait été confirmé par le Comité ainsi que par la Communauté européenne et divers autres pays. | UN | وأعرب عن غبطة وفد بنغلاديش ﻷن اللجنة والجماعة اﻷوروبية وبلدانا أخرى مختلفة قد أكدت هذا المبدأ. |
Par ailleurs, divers autres programmes de planification familiale sont menés dans certaines provinces sous forme de projets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك برامج أخرى مختلفة لتنظيم الأسرة تنفذ في المجتمع على شكل مشاريع في بعض الولايات. |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Des propositions ont peu après été avancées par diverses autres organisations. | UN | وسرعان ما قدمت مقترحات من جانب منظمات أخرى مختلفة. |
Cependant, il existe plusieurs autres catégories d'incertitudes qui ne sont généralement pas exprimées. | UN | ولكن هناك أنواعا أخرى مختلفة لأوجه اللايقين لا يُعرب عنها في العادة. |
Les individus lourdement armés permettent également de délimiter des zones sécurisées où toutes les atrocités voulues peuvent être commises par divers autres moyens. | UN | كما يخلق الأفراد المدججون بالسلاح بيئة أمنية تفسح المجال أمام ارتكاب الفظائع بملء الحرية وبوسائل أخرى مختلفة. |
Le Code du travail amendé et divers autres textes législatifs visent à assurer la protection des employées enceintes et des mères qui travaillent. | UN | وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات. |
La présence d'individus lourdement armés permet aussi de créer un environnement dans lequel des atrocités pourront être commises à volonté à l'aide de divers autres moyens. | UN | كما يوفر الأفراد المدججون بالسلاح مناخاً آمناً يستطيعون فيه ارتكاب الفظائع بملء الحرية وباستخدام وسائل أخرى مختلفة. |
Par le passé, beaucoup de femmes étaient déployées dans le secteur de la circulation, mais désormais, de plus en plus d'agentes travaillent dans divers autres domaines. | UN | ففي السابق، كان العديد من أفراد الشرطة الإناث يعملن في قطاع المرور، ولكن عددا متزايدا منهن أصبح يعمل في مجالات أخرى مختلفة. |
Il peut être visionné via www.mediawijzer.net et divers autres sites. | UN | ويمكن مشاهدته من خلال الموقعwww.mediawijzer.net ومواقع أخرى مختلفة. |
Le montant prévu à cette rubrique doit permettre d'acheter du fil de fer barbelé, des gabions, des fournitures pour le déminage des positions de défense et divers autres matériels nécessaires aux postes d'observation, aux postes de contrôle et autres postes de défense. | UN | رصد هذا الاعتماد لشراء أسلاك شائكة وصناديق للمتاريس ولوازم إزالة اﻷلغام لمواقع الدفاع الميداني، ومواد أخرى مختلفة مطلوبة لنقاط المراقبة والتفتيش والمواقع الدفاعية اﻷخرى. |
Deux partis politiques serbes et diverses autres institutions serbes ont fonctionné normalement en Croatie tout au long de la guerre. | UN | وعمل حزبان سياسيان صربيان ومؤسسات صربية أخرى مختلفة بصورة اعتيادية في كرواتيا خلال فترة الحرب كلها. |
Il a été également débattu dans diverses autres instances de l'ONU — dont le Comité administratif de coordination — et de l'extérieur. | UN | وكان التقرير أيضا موضع نقاش في منتديات أخرى مختلفة داخل الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك لجنة التنسيق الإدارية. |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن مختلف منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
119. diverses autres propositions ont été faites pour clarifier davantage ce point. | UN | ٩١١ - وقدمت اقتراحات أخرى مختلفة تستهدف زيادة توضيح النص في هذا الشأن. |
L'auteur a fait diverses autres tentatives pour exercer un recours par le truchement du Premier Ministre, du Ministre du revenu national et de certains députés. | UN | ولجأ فيما بعد إلى محاولات أخرى مختلفة سعياً للحصول على إنصاف من رئيس مجلس الوزراء ومن وزير العائدات الضريبية الوطنية ومن أعضاء في البرلمان. |
Il constate que les statistiques officielles sur les cas d'exploitation sexuelle des enfants font état de chiffres bien inférieurs aux estimations apparemment plus fiables émanant de diverses autres sources. | UN | وتلاحظ أن الاحصائيات الحكومية الرسمية المتصلة بحالات استغلال اﻷطفال جنسياً أقل جذرياً من التقديرات التي يبدو أنها أكثر موثوقية الواردة من مصادر أخرى مختلفة. |
Dans ses Observations générales et ses observations finales, le Comité a reconnu plusieurs autres motifs de discrimination qui sont exposés plus en détail ci-après. | UN | وقد أقرت اللجنة في تعليقاتها العامة وملاحظاتها الختامية بوجود أسباب أخرى مختلفة يرد وصفها بتفصيل أكبر أدناه. |
Vingt-cinq participants du Ministère camerounais de l'administration territoriale et de la décentralisation et de plusieurs autres ministères et universités ont participé à cet événement. | UN | وحضر الدورة 25 مشاركاً من وزارة الإدارة الإقليمية وشؤون اللامركزية في الكاميرون ومن وزارات وجامعات أخرى مختلفة. |
Vingt-cinq participants du Ministère camerounais de l'administration territoriale et de la décentralisation et de plusieurs autres ministères et universités y ont participé. | UN | وحضر التدريب نحو 25 مشاركاً من وزارة الإدارة الإقليمية واللامركزية، ومن وزارات وجامعات أخرى مختلفة. |
Entrent dans cette catégorie certains groupes particuliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire, y compris les personnes déplacées rentrées au pays et différentes autres catégories décrites dans la note de bas de page 7 de l'annexe 2. | UN | وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بما في ذلك المشردون داخلياً العائدون وفئات أخرى مختلفة يرد وصفها في الحاشية 7 الواردة في المرفق الثاني. |
Les deux foyers ont accueilli des victimes en 2009 et offrent une assistance médicale et psychiatrique ainsi que différents autres services. | UN | وقد استقبل المأويان ضحايا خلال عام 2009، وكلاهما يقدم الدعم النفسي وخدمات أخرى مختلفة. |