ويكيبيديا

    "أخطاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • erreurs
        
    • erreur
        
    • fautes
        
    • inexactitudes
        
    • pas d
        
    • faute
        
    • défauts
        
    • inexactitude
        
    • péchés
        
    • défaut
        
    Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. UN ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة.
    De plus, les inexactitudes et les erreurs que pouvait contenir le rapport seraient corrigées soit dans une version révisée du rapport soit dans un rectificatif. UN وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أية أخطاء أو أوجه تباين في هذا التقرير ستصوب في تقرير منقح أو بتصويب.
    Autrement dit, il est temps de penser aux perspectives d'avenir et non plus aux erreurs du passé. UN وقصارى القول، أن الوقت قد حان لنفكر لا في أخطاء الماضي وإنما في امكانيات المستقبل.
    La Commission comprendra que la première solution est inacceptable, mais la deuxième pourrait être une cause d'erreur. UN وستقدر اللجنة أن الخيار اﻷول غير مقبول بينما يمكن أن يؤدي الخيار الثاني إلى أخطاء.
    Toute erreur constatée à l’Office à Genève est signalée immédiatement aux fins de mesure corrective et les autres divergences font l’objet d’une enquête. UN ويتم اﻹبلاغ فورا عن أى أخطاء من قبل المكتب لاتخاذ اﻹجراء اللازم لمتابعتها، ويجري فحص أى فروق أخرى.
    Certaines erreurs ont été corrigées, mais d'autres sont apparues dans d'autres documents. UN وفي حين أنه تم تصحيح بعض اﻷخطاء، تعاظمت أخطاء أخرى في وثائق أخرى.
    Ce faisant, nous commettrons des erreurs, c'est certain, nous aurons des déceptions. UN ومن المؤكد أننا سنرتكب أخطاء على الطريق وسنعانــي مــن خيبــات اﻷمل.
    De nouvelles erreurs risqueraient fort d'enfoncer l'économie mondiale dans une profonde récession. UN وقد يؤدي توالي أخطاء السياسة العامة إلى وقوع الاقتصاد العالمي في انتكاس عميق.
    Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. UN وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي.
    Il serait prudent de procéder à cette évaluation pour offrir des indicateurs dans des domaines d’intervention future et remédier aux erreurs passées. UN وسيكون من الفطنة إجراء هذا التقييم من أجل توفير مؤشرات توضح مجالات التدخل في المستقبل وتصحح أخطاء الماضي.
    En outre, les erreurs de procédure commises au cours des enquêtes en compromettent le bon déroulement. UN وإضافة إلى ذلك، تُرتكب أثناء التحقيقات أخطاء إجرائية تؤدي إلى تعويق سير التحقيقات.
    Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. UN إلا أن هذا لا يحول دون اجراء تصويبات فيما يتصل بالأخطاء الحسابية أو أخطاء الطباعة.
    Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. UN إلا أن هذا لا يحول دون اجراء تصويبات فيما يتصل بالأخطاء الحسابية أو أخطاء الطباعة.
    Malgré les erreurs parfois commises dans un souci de perfection, nous continuons d'avancer dans la bonne direction. UN ومع أننا نقع في أخطاء أحيانا ونحن نحاول تحسين الإصلاحات، فإننا مستمرون في تحقيق التقدم.
    Cet organe a conclu que des erreurs avaient été commises mais qu'il ne s'agissait en aucun cas d'un phénomène national. UN وخلصت هذه الهيئة إلى أنه ارتكبت أخطاء في هذا الصدد، إلا أنه لم يتعلق الأمر بأي حال من الأحوال بظاهرة وطنية.
    Pour éviter toute erreur ou tout malentendu, nous préférerions n'avoir qu'une liste principale par projet de résolution. UN وتجنبا لأي أخطاء أو حالات سوء الفهم، نفضل ألا توجد سوى قائمة أصلية وحيدة لكل مشروع قرار.
    Afin d'éviter toute erreur ou malentendu, le secrétariat préfèrerait disposer d'une seule liste originale pour chaque projet de résolution. UN ولتفادي أية أخطاء أو سوء فهم، تفضل الأمانة ألاّ يكون هناك سوى قائمة أصلية واحدة لكل مشروع قرار.
    Le Comité estime que cette procédure présente un risque d'erreur élevé et n'est pas efficace. UN ويرى المجلس أن مثل هذا الإجراء ينطوي على زيادة احتمال وقوع أخطاء ويتسم بعدم الكفاءة.
    On m'a entraîné à ne faire aucune erreur. Tout comme toi. Open Subtitles لقد تم تدريبي لعدم القيام بأي أخطاء مثلك تماماً
    Ces normes exigent des vérificateurs qu'ils planifient et exécutent l'audit de manière à déterminer avec un degré de certitude suffisant que les états financiers ne contiennent pas d'erreurs matérielles. UN وتقضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء هامة.
    La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. UN وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء.
    L'examen de la démarche de la police marocaine et de l'appareil judiciaire a révélé l'existence d'erreurs et des défauts à tous les stades. UN وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل.
    Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها بنية التأكد بصورة معقولة من خلو البيانات المالية من أخطاء جوهرية.
    Ce n'est pas un secret que dans ce service, dans la police, des péchés ont été commis. Open Subtitles ليس خافياً على أحد بأنه هنا في الشرطة هناك أخطاء قد حدثت
    Aucun défaut majeur détecté. Mon enveloppe externe est abimée. Open Subtitles لم يتم الكشف عن أخطاء كبيره هناك بعض الاضرار في المظهر الخارجي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد