ويكيبيديا

    "أخلاقياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moralement
        
    • morale
        
    • moral
        
    • éthique
        
    • immoral
        
    • moralité
        
    • éthiquement
        
    • déontologique
        
    • moraliste
        
    La Conférence est tenue moralement d'atteindre cet objectif et de remplir pleinement cette attente. UN ويتحمل هذا المؤتمر واجباً أخلاقياً يكمن في بلوغ هذا الهدف وتلبية هذه التطلعات.
    Vous vous réconfortez avec la fantaisie que vous m'êtes moralement supérieur, mais vous ne l'êtes pas. Open Subtitles أنت تريح نفسك بأن تتخيل أنك متفوق أخلاقياً بالنسبة لي, ولكنك لست كذلك
    Êtes-vous venues nous enseigner une foutue leçon de morale ? Open Subtitles أجل ، هل جئتم لتعليمنا درساً أخلاقياً سخيفاً؟
    Vous n'êtes guère en position de donner des leçons de morale. Open Subtitles أنّك تماماً في موقف لكي يتخذ عليك موقفاً أخلاقياً.
    Le système éducatif de Singapour a pour objet de façonner des êtres épanouis sur tous les plans: moral, intellectuel, physique, social et esthétique. UN ويهدف نظام سنغافورة التعليمي إلى تكوين أفراد تكويناً شاملاً، أخلاقياً وفكرياً وبدنياً واجتماعياً وجمالياً.
    D'un point de vue éthique, il est inacceptable que 800 millions de personnes souffrent encore de la faim dans un monde qui produit autant de richesse. UN وأضاف أنه من غير المقبول أخلاقياً أن يظل 800 مليون من البشر يعانون من الجوع في عالم ينتج قدراً وفيراً من الثروة.
    moralement, la différence est faible. En pratique, elle est énorme. Open Subtitles أخلاقياً لا يوجد اختلاف كبير لكن عملياً كبير
    Tout le monde ne naît pas moralement neutre, surtout les démons. Open Subtitles ليس كل من يولد محايداً أخلاقياً خصوصاً ليس المشعوذين
    Le fait que cet État Membre tente de justifier le terrorisme est moralement répréhensible et mine la crédibilité de l'Organisation. UN وليست محاولة هذه الدولة العضو لتبرير الإرهاب سوى أمر ممقوت أخلاقياً ومدعاة لتقويض مصداقية الأمم المتحدة.
    Méconnaître ces réalités et faire de l'Érythrée le principal coupable est donc inexact en fait et moralement inadmissible. UN وإغفال هذه الحقائق وتصوير إريتريا كأنها المجرم الرئيسي هو بالتالي خطأٌ وقائعي وغير مقبول أخلاقياً.
    Il est moralement et intellectuellement incohérent de refuser le clonage thérapeutique tout en permettant la fécondation in vitro et l'avortement. UN ولايتفق أخلاقياً ولا فكرياً رفض الاستنساخ لأغراض العلاج مع السماح بالإخصاب في الأنابيب والسماح بالإجهاض.
    D'autre part, elle fait ressortir le seul point fondamental faisant l'objet d'un consensus, à savoir que le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction est moralement inacceptable. UN ومن ناحية أخرى فإنه يعكس النقطة الأساسية لتوافق الآراء، وهي أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر غير مقبول أخلاقياً.
    Je veux dire morale pour ma mère et mon père. Open Subtitles ليسَ كذلك أقصد محترمةً أخلاقياً بعيني أمي وأبي
    C'est bien de voir des gens défendre les valeurs familiales dans cette ville dénuée de morale. Open Subtitles من الرائع أن أرى قيم أسرية ذات رجعية قديمة في مدينة مفلسة أخلاقياً
    Le HCR a estimé que l'obligation morale était telle qu'elle rendait ces versements souhaitables et conformes à son intérêt. UN وتعتبر المفوضية أن عليها التزاماً أخلاقياً بدفع هذه المبالغ، وأن دفعها يصب في مصلحة المنظمة.
    De telles actions relèvent d'un impératif moral. UN والقيام بإجراءات مثل هذه يمثل واجباً أخلاقياً.
    Depuis de nombreuses décennies, il s'est érigé en dirigeant moral de son pays, et bien au-delà. UN لقد بقي صوتاً أخلاقياً قيادياً لبلده، وأبعد من ذلك بكثير، طوال عقود عديدة.
    Ce n'est pas là un jugement moral ou politique, mais un simple fait. UN وهذا يمثل حقيقة وليس حكماً أخلاقياً أو سياسياً.
    C'est contraire à l'éthique. Vous êtes médecin, bon sang ! Open Subtitles عليكِ بالله طبيبة أنتِ ، أخلاقياً ليس هذا
    Il s'agit d'un moyen acceptable sur le plan éthique, prudent au niveau budgétaire et logique en termes de développement d'alléger le fardeau de la dette de plus en plus lourd dans notre région. UN هذا هو النهج السليم أخلاقياً والحصيف مالياً والمنطقي تنموياً إزاء الأعباء المتزايدة لديون منطقتنا.
    Je devrais être avec elles, comment pouvez-vous me dire que les séparer est une forme de mépris immoral pour qui elles sont ? Open Subtitles وكيف لك أن تقول أن فصلهما عن بعضهما جراحياً يمثل تجاهلاً أخلاقياً لكينونتهما
    Il convient de souligner à cet égard que dans la société algérienne, la réparation apparaît comme un acte d'une très haute moralité qui représente beaucoup plus qu'une simple compensation financière. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الشأن إلى أن إصلاح الضرر يبدو في المجتمع الجزائري تصرفاً أخلاقياً مميزاً يفوق مجرد التعويض المالي.
    Je suis lié éthiquement à la sauvegarde des données privées de tous les participants, les siennes inclues, si les rôles étaient inversés. Open Subtitles إنّني مُلزم أخلاقياً. بالحفاظ على خصوصية جميع المشاركين، وهذا يشملها، إذا تم عكس الأدوار.
    Confier l'examen déontologique à un groupe local ayant des fonctions analogues; UN :: أن ترفق استعراضاً أخلاقياً لمجموعة محلية بما يرتبط بذلك من واجبات
    Mais la politique étrangère moraliste de l’administration Bush ne faisait que confirmer la position des États-Unis depuis la révolution islamique iranienne de 1979. Une explication bien plus détaillée et convaincante des récents événements trouve son origine dans l’histoire et le déroulement de cette révolution. News-Commentary ولكن السياسة الخارجية المتزمتة أخلاقياً التي انتهجتها إدارة بوش لم تسفر إلا عن تعزيز الموقف الذي تبنته أميركا منذ الثورة الإسلامية في إيران عام 1979. وبوسعنا أن نجد تفسيراً أكثر اكتمالاً وإقناعاً للأحداث الأخيرة في تاريخ ومسار هذه الثورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد