L'une des organisations de la société civile met en œuvre, en collaboration avec le Ministère de la justice, un projet sur le fonctionnement des tribunaux pénaux dans les affaires impliquant des femmes. | UN | هذا وتقوم إحدى المنظمات الأهلية بالتعاون مع وزارة العدل بتنفيذ مشروع أداء المحاكم الجزائية في قضايا النساء. |
:: Suivi de 80 audiences en vue d'évaluer le fonctionnement des tribunaux et leur respect des normes internationales de justice | UN | :: رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة |
En collaboration avec des organisations locales de défense des droits de l'homme, la MINUSIL a continué de surveiller les prisons et les opérations de la police sierra-léonaise, ainsi que le fonctionnement des tribunaux. | UN | وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان. |
Il a été noté que selon des études, il existait un fort lien entre les qualifications des praticiens de l'insolvabilité et les régimes d'insolvabilité à plus haut taux de recouvrement pour les créanciers, des niveaux plus élevés de crédit disponible et une meilleure performance des tribunaux sur les questions d'insolvabilité. | UN | وذُكر أنَّ هناك دراسات تدل على وجود صلة قوية بين مؤهلات اختصاصيي الإعسار الممارسين ونظم الإعسار ذات العائد الأعلى على الدائنين، وكذلك ازدياد توافر الائتمان وتحسُّن أداء المحاكم في الشؤون المتعلقة بالإعسار. |
L'ONUCI a jusqu'ici contribué au renforcement du fonctionnement des tribunaux et des prisons dans le nord, et, de concert avec le Ministère ivoirien de la justice et des droits de l'homme, élaboré et commencé à mettre en œuvre un plan stratégique de réforme du système de justice. | UN | وأسهمت العملية حتى الآن في توطيد أداء المحاكم والسجون في الشمال، ووضعت بالاشتراك مع الوزارة الوطنية للعدل وحقوق الإنسان خطة استراتيجية لإصلاح نظام العدل وبدأت في تنفيذها. |
Actuellement, c'est la Cour suprême des Caraïbes orientales, constituée d'une cour d'appel et d'une haute cour de justice, de tribunaux des référés et de tribunaux d'instance, qui est chargée de l'application des lois. | UN | وتتولى تطبيق القانون محكمة القضاء العليا لشرق الكاريبي، التي تتألف من محكمة استئناف ومحكمة عليا، ومحاكم اختصاص جزئي، ومحاكم محلية، وقد أعلن رئيس القضاة في المحكمة العليا لمنظمة دول شرق الكاريبي عن بدء مبادرات جديدة لتحسين أداء المحاكم في المنطقة دون الإقليمية، التي تشمل أنغيلا. |
Compte tenu des programmes en cours et des avantages comparatifs d'autres acteurs des Nations Unies, des efforts particuliers seront faits pour assurer le bon fonctionnement des tribunaux, de la police et du parquet en vue de mettre fin au climat d'impunité. | UN | وسيجري الاعتراف على نحو كامل بالبرامج الجارية والمزايا النسبية للجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في جميع الجهود الرامية إلى ضمان الفعالية والكفاءة في أداء المحاكم والشرطة وهيئات الادعاء العام بهدف إنهاء مناخ الإفلات من العقاب. |
le fonctionnement des tribunaux militaires a connu divers problèmes, mais des mesures ont été prises pour y remédier. | UN | وأضاف أن أداء المحاكم العسكرية شهد مشاكل مختلفة، ولكن هناك تدابير اتخذت لمعالجتها. |
Suivi de 80 audiences en vue d'évaluer le fonctionnement des tribunaux et leur respect des normes internationales de justice. | UN | رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة |
le fonctionnement des tribunaux reflète donc dans une large mesure le fonctionnement du système de la justice pénale dans son ensemble. | UN | وبالتالي، فإن أداء المحاكم يشكل إلى حد كبير الأداء العام لنظام العدالة الجنائية. |
Réunions consultatives ont porté sur la nécessité de déployer des fonctionnaires de justice ou de mettre en place des tribunaux itinérants dans les État et 2 rapports ont été publiés sur le fonctionnement des tribunaux itinérants. | UN | اجتماعات استشارية عقدت بشأن الحاجة إلى نشر موظفين قضائيين أو محاكم متنقلة على مستوى الولايات، وصدر تقريران عن أداء المحاكم المتنقلة |
- Contrôler le fonctionnement des tribunaux départementaux et d'arrondissement; | UN | - الإشراف على أداء المحاكم في المقاطعات والمحافظات؛ |
:: Suivi de 60 audiences pénales concernant des crimes graves et des violations du droit international commis pendant la crise survenue à l'issue des élections, vérification du respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux, notamment le Tribunal militaire | UN | :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية |
En effet, il faut vérifier dans la pratique le fonctionnement des tribunaux, des greffes et des parquets et notamment les chiffres qui sont communiqués sur le nombre d'inspections et les analyses de performance. | UN | وبالفعل يجب التحقق عملياً من أداء المحاكم وأقلام المحاكم والنيابات العامة، ولا سيما الأرقام المقدمة فيما يتعلق بعدد عمليات التفتيش وتحاليل الأداء. |
a) Les débats judiciaires se tiennent en public, ce qui donne à quiconque la faculté d'observer le fonctionnement des tribunaux (art. 101 de la Constitution). | UN | )أ( علانية المحاكمة والتي تتيح للجمهور مراقبة أداء المحاكم )المادة ١٠١ من الدستور(. |
En Afrique du Sud, un programme pilote d'information sur les cautions visant à réduire le recours à la détention des personnes qui ne sont pas en mesure de payer une caution a permis de faire baisser le nombre de détentions provisoires et d'améliorer le fonctionnement des tribunaux dans plusieurs lieux pilotes. | UN | نجحت خطة تجريبية لتوفير المعلومات بشأن الكفالة من أجل الحدّ من استخدام الاحتجاز في جنوب أفريقيا للعاجزين عن دفع كفالة في تخفيض عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وفي تحسين أداء المحاكم في عدة مواقع تجريبية. |
Le Comité attend que de plus amples informations sur les recours effectifs mis à disposition des particuliers en cas de violations des droits énoncés dans le Pacte lui soient communiquées dans le prochain rapport périodique, ainsi que des exemples concrets de cas dans lesquels des tribunaux ont invoqué les dispositions du Pacte et des clarifications sur le fonctionnement des tribunaux coutumiers. | UN | وتتوقع اللجنة موافاتها في التقرير الدوري القادم بمزيد من المعلومات بشأن سبل الانتصاف الفعالة المتاحة للأفراد في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد، وبأمثلة ملموسة للحالات التي احتجت فيها المحاكم بأحكام العهد، وكذلك بإيضاحات عن أداء المحاكم العرفية. |
Les participants ont décidé que le guide devrait porter sur les questions suivantes: carrière judiciaire; éthique et discipline judiciaires; analyse et évaluation de la performance des tribunaux; gestion des affaires; uniformité, cohérence et égalité des décisions judiciaires; accès à la justice; fonction et gestion du personnel judiciaire; ressources et rémunération; et promotion de la confiance du public dans le système judiciaire. | UN | وقرّر المشاركون أنه ينبغي للدليل أن يناقش القضايا التالية: التدرج الوظيفي للقضاة؛ آداب القضاء وانضباطه؛ وتقدير أداء المحاكم وتقييمه؛ وإدارة القضايا؛ والاتساق والتماسك والمساواة في اتخاذ القرارات القضائية؛ والوصول إلى القضاء؛ ووظائف العاملين في المحاكم وإدارتهم؛ والموارد والأجور؛ وتعزيز الثقة العامة في القضاء. |
Comme les femmes, les hommes se sont principalement plaints du fonctionnement des tribunaux, en particulier des retards dans le traitement des affaires, ainsi que de l'efficacité des pouvoirs publics, des collectivités locales, des autres organes de l'État, des bureaux des procureurs et des organes chargés des contraventions. | UN | وكان الرجال، مثل النساء، يشكون في الأغلب من أداء المحاكم بالدرجة الأولى بسبب التأخيرات في إجراءات المحاكم، علاوة على أداء السلطات العامة وهيئات الحكم المحلي وهيئات الخدمات العامة، ومكتب المدعي العام ومحاكم الجنح. |
c) Dans son rapport de mission, le Groupe de travail fait une analyse approfondie du fonctionnement des " tribunaux sans visage " , civils ou militaires, qui ont rendu jusqu'à octobre 1997 des décisions à la suite de procès menés à huis clos, et avec un minimum de garanties pour la défense. | UN | (ج) ويقدم الفريق العامل في تقريره عن الزيارة تحليلا مستفيضا عن أداء المحاكم المقَنَّعة، المدنية والعسكرية، التي كانت، حتى تشرين الأول/أكتوبر 1997، تصدر قراراتها إثر محاكمات سرية، ومع أدنى حد من ضمانات الدفاع. |
Soumission au Gouvernement d'un rapport sur le fonctionnement des tribunaux et des prisons et le respect des normes nationales et internationales, notamment les relations entre les tribunaux et la police, après un suivi du fonctionnement de la justice et du système pénitentiaire dans le nord par le biais de visites mensuelles de tribunaux et de prisons (une visite dans chacun des 11 tribunaux) | UN | تقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم والسجون فيما يتصل بالمعايير الوطنية والدولية، بـما في ذلك العلاقة بين المحاكم والشرطة، بعد رصد أداء منظومة العدالة والسجون في الشمال من خلال زيارات شهرية إلى المحاكم والسجون (زيارة واحدة لكل محكمة من المحاكم البالغ عددها 11 محكمة) |
Compte tenu des programmes en cours et des avantages comparatifs d'autres acteurs des Nations Unies, des efforts particuliers seront faits pour assurer le bon fonctionnement des tribunaux, de la police et du parquet en vue de mettre fin au climat d'impunité. | UN | وسيجري الاعتراف على نحو كامل بالبرامج الجارية والمزايا النسبية للجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في جميع الجهود الرامية إلى ضمان الفعالية والكفاءة في أداء المحاكم والشرطة وهيئات الادعاء العام بهدف إنهاء مناخ الإفلات من العقاب. |