ويكيبيديا

    "أداء مهامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accomplir ses tâches
        
    • fonctionner
        
    • l'exercice de ses fonctions
        
    • s'acquitter de ses fonctions
        
    • s'acquitter de ses tâches
        
    • fonctionnement
        
    • s'acquitter de leurs fonctions
        
    • exercer ses fonctions
        
    • l'accomplissement de ses tâches
        
    • l'accomplissement de ses fonctions
        
    • s'acquitter des tâches
        
    • remplir ses fonctions
        
    • s'acquitter de sa tâche
        
    • s'acquitter de sa mission
        
    • s'acquitter de son mandat
        
    La délégation nigériane se félicite de l'accroissement des ressources proposées pour la Mission, qui lui permettront d'accomplir ses tâches. UN وأعرب عن ترحيب وفده بزيادة الموارد المقترحة للبعثة، الأمر الذي سيمكِّنها من أداء مهامها.
    L'ONU continue de fonctionner normalement, mais se prépare au passage à un autre scénario. UN وستواصل الأمم المتحدة أداء مهامها كالمعتاد، وإن كانت ستستعد للانتقال إلى سيناريو آخر.
    La police haïtienne est de toute évidence plus assurée et plus compétente dans l'exercice de ses fonctions. UN وثقة الشرطة الهايتية في نفسها وكفاءتها في أداء مهامها في تزايد واضح.
    Il a souligné la nécessité pour les États de verser intégralement et en temps voulu leurs contributions afin de permettre au Tribunal de s'acquitter de ses fonctions de manière efficace. UN وأكد ضرورة دفع الدول لأنصبتها المقررة كاملة وفي وقتها لتمكين المحكمة من أداء مهامها بصورة فعالة.
    Le Comité peut établir des sous-groupes pour s'acquitter de ses tâches. Article X UN ويجوز للجنة أن تنشئ أفرقة فرعية من أجل أداء مهامها.
    Ces institutions mises en place, il s'agit maintenant de les doter de ressources suffisantes pour assurer leur bon fonctionnement. UN وبعد أن أنشئت هذه المؤسسات من الواجب أن نوفر لها الموارد الكافية التي تمكنها من أداء مهامها على نحو سليم.
    Diffusion d'informations en vue d'aider d'autres départements et bureaux à s'acquitter de leurs fonctions administratives et opérationnelles UN نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية
    L'Organisation est malheureusement assaillie par une crise financière chronique qui la gêne sérieusement pour accomplir ses tâches. UN ولﻷسف تعاني اﻷمم المتحدة من أزمة مالية مزمنة، تعرقل بصورة خطيرة قدرة المنظمة على أداء مهامها أداء حسنا.
    Il en est de même pour la taille et les capacités de cette autorité: alors que dans certains pays, elle se limite à quelques personnes, dans d'autres, des départements centralisés dotés de conseillers et d'experts multilingues l'aident à accomplir ses tâches. UN ففي حين أن السلطة المركزية تقتصر في بعض البلدان على عدد قليل من الأشخاص، أفادت بلدان أخرى بأن لديها إدارات مركزية تضم مستشارين إلى جانب خبراء متعدّدي اللغات لمساعدة السلطة في أداء مهامها.
    Par conséquent, lors de sessions précédentes, la délégation égyptienne a demandé que la Cour présente sa vision de l'évolution de son propre rôle juridique et judiciaire dans le cadre de la réforme de l'ONU, de sorte qu'elle puisse accomplir ses tâches conformément à son statut international. UN وفي ضوء ما تقدم طالب وفد مصر، في الدورات السابقة، بأن تتقدم المحكمة برؤيتها لتطوير دورها في المجال القانوني والقضائي في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة لتتمكن المحكمة من أداء مهامها بالشكل الذي يتناسب مع مكانتها الدولية.
    De même, le Secrétariat prendra les dispositions nécessaires pour que le Tribunal international du droit de la mer puisse commencer à fonctionner . UN كما ستتخد اﻷمانة العامة الترتيبات اللازمة ﻷن تبدأ المحكمة الدولية لقانون البحار أداء مهامها.
    La Commission nationale du maintien de l'ordre, largement représentative, continuait de fonctionner. UN وواصلت اللجنة الوطنية الموسعة المعنية بالقانون والنظام أداء مهامها.
    Permettez-moi également de souhaiter la bienvenue à l'Ambassadrice de l'Égypte et de l'assurer de l'appui indéfectible de la délégation iranienne dans l'exercice de ses fonctions à la Conférence du désarmement. UN واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بسفيرة مصر، وأؤكد لها دعم وفد بلدي الكامل في أداء مهامها في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous lui souhaitons beaucoup de succès dans l'exercice de ses fonctions et invitons tous les États Membres à lui apporter tout le soutien nécessaire. UN ونتمنى لها كل نجاح في أداء مهامها وندعــو جميع الدول اﻷعضــاء لتقديم ما تحتاج إليه من دعم.
    Le Gouvernement estime que le financement actuel de la Commission lui permet de s'acquitter de ses fonctions. UN وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها.
    Pour s'acquitter de ses fonctions administratives, elle est assistée d'une Direction des élections, sise au Cabinet du Premier Ministre. UN ويعاون لجنة الانتخابات في أداء مهامها اﻹدارية مدير الانتخابات ومقره مكتب رئيس الوزراء.
    Ce conseil remplacerait l'actuelle Commission des droits de l'homme dont l'aptitude à s'acquitter de ses tâches souffre de plus en plus de l'effritement de sa crédibilité et de la baisse de son niveau de compétence professionnelle. UN وسيحل هذا المجلس محل لجنة حقوق الإنسان الحالية، التي ضعُفت قدرتها على أداء مهامها جراء تضاؤل مصداقيتها وقدرتها الفنية.
    Son fonctionnement manque toutefois de responsabilité. UN إلا أنه كان هناك انعدام للمساءلة في أداء مهامها.
    Recommandation 2 Diffusion d'informations en vue d'aider d'autres départements et bureaux à s'acquitter de leurs fonctions administratives et opérationnelles UN التوصية 2: نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية
    Ils ont affirmé que les mesures susmentionnées permettraient à l'Assemblée générale d'exercer ses fonctions et pouvoirs tels que stipulés dans la Charte. UN وأكدوا أن التدابير سالفة الذكر سوف تتيح للجمعية العامة أداء مهامها وممارسة سلطاتها على نحو ما ينص الميثاق.
    Mes remerciements vont aussi au Comité international de la Croix-Rouge, aux ONG et aux nombreux gouvernements qui ont aidé et appuyé l'ONUSOM dans l'accomplissement de ses tâches historiques. UN وأعرب عن تقديري أيضا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية والى الحكومات العديدة التي ساعدت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعززتها في أداء مهامها التاريخية.
    La Commission peut instituer des comités et sous-comités qu'elle juge nécessaires pour l'aider dans l'accomplissement de ses fonctions. UN يجوز للجنة أن تنشئ اللجان واللجان الفرعية أو تحلها حسبما تراه ضروريا لمساعدتها في أداء مهامها.
    Les initiatives qu'elle prend aident beaucoup la Commission à s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la Convention. UN فمبادرات الشعبة تسهل علي اللجنة كثيرا في أداء مهامها وفقا لما كلفت به بموجب الاتفاقية.
    En outre, nous convenons avec le Secrétaire général, M. Kofi Annan, que l'ONU ne pourra conserver ce statut que si elle se montre capable de remplir ses fonctions essentielles de façon efficace, de mener une réforme interne et de s'adapter aux conditions actuelles. UN وعلاوة على ذلك، نحن نتفق مع الأمين العام، السيد كوفي عنان، بأن الأمم المتحدة لا تستطيع المحافظة على هذا المركز إلا إذا ما تمكنت من أداء مهامها الأساسية بفعالية، وشرعت في الإصلاحات الداخلية والتكيف مع الظروف الحالية.
    Il est donc plus facile pour les commentateurs de critiquer et de marginaliser l'Assemblée que de dire qu'il lui serait possible de s'acquitter de sa tâche efficacement. UN ولذلك من الأيسر للمعلقين المتلهفين على الاستخفاف بالجمعية وتهميشها أن يزعموا أنه لا يمكنها أداء مهامها بفعالية.
    Tous les services gouvernementaux compétents mettront les informations et documents en leur possession à la disposition de la commission pour qu'elle puisse s'acquitter de sa mission. UN وستوفر جميع الهيئات الحكومية المعنية المعلومات والوثائق اللازمة لتمكين اللجنة من أداء مهامها.
    La partie abkhaze devrait continuer à veiller à ce que la Mission puisse s'acquitter de son mandat sans entrave. UN 27 - وينبغي أن يواصل الجانب الأبخازي كفالة تمكين البعثة من أن تواصل بدون عراقيل أداء مهامها المكلفة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد