Le Comité des marchés du Siège commence à mettre en œuvre la fonction de suivi, notamment en procédant à des missions d'évaluation sur le terrain. | UN | وشرعت لجنة المقر الآن في أداء مهمة الرصد، بما في ذلك إيفاد بعثات للتقييم الميداني. |
Proposée lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste initialement approuvé pour une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة ندب الوظيفة: يقترح أن يسند إلى وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة، القيام بتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية. |
a) Examiner et analyser les informations rassemblées par la MONUC dans le cadre de son mandat de surveillance et échanger avec elle, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient être utiles à l'accomplissement du mandat de surveillance de la Mission; | UN | (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها، وأن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إلى البعثة؛ |
:: Réaffectation d'un poste : Proposée afin d'utiliser un poste initialement approuvé pour remplir une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, mais sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة ندب الوظيفة: يقترح أن يسند إلى وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة، القيام بتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية. |
Si une fonction est mise en sous-traitance, il faut garder à l'esprit que les entreprises sous-traitantes sont tenues, conformément à la réglementation nationale du travail, d'établir des contrats de travail appropriés et que leurs employés ont le droit de les poursuivre en justice si leurs droits en tant que travailleurs ne sont pas respectés. | UN | وإذا جرت الاستعانة بمصادر خارجية في أداء مهمة ما، فينبغي تذكّر أن تكون الشركات الخارجية المستعان بها مسؤولة، وفقاً لأنظمة العمل الوطنية، عن تقديم عقود عمل سليمة يكون لموظفيها معها الحق في اتخاذ إجراء قانوني إذا لم يجر احترام حقوق العمل الخاصة بهم. |
Dans le cadre des organisations internationales, l'établissement de bureaux de liaison entre un organisme et un autre sert un objectif similaire: établir d'un commun accord un mécanisme régulier et permanent pour faciliter les communications. | UN | وفي مجال المنظمات الدولية، يهدف إنشاء مكاتب اتصال بين وكالة وأخرى إلى أداء مهمة مماثلة: توفير قناة منتظمة ودائمة متفق عليها اتفاقا متبادلا لتيسير الاتصال. |
Le Rapporteur spécial appelle l’attention sur le fait que l’aide à apporter à plus de 700 000 personnes dans le besoin, dont un grand nombre ne pourront retrouver leurs foyers détruits dans les combats, est une tâche trop lourde pour la structure d’aide déjà surchargée de la République fédérale, ce qui pourrait déboucher sur une catastrophe régionale de grande ampleur. | UN | ويحذر المقرر الخاص من أن هياكل تقديم المساعدات، المرهَقة أصلا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لن تتمكن من الاستمرار في أداء مهمة إعالة أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ شخص من المحتاجين الذين لن يستطيع جزء كبير منهم العودة إلى مواطنهم التي دمرت أثناء القتال مما ينذر بوقوع كارثة إقليمية واسعة النطاق. |
Un vacataire est un particulier que l'OACI peut engager de façon intermittente, à titre temporaire, pour effectuer une tâche ou réaliser un ouvrage nécessitant des compétences ou des connaissances spécialisées. | UN | ويجوز للإيكاو أن تعين فرداً متعاقداً من وقت إلى آخر من أجل تقديم خبرة فنية أو مهارات أو معرفة في معرض أداء مهمة محددة أو عمل محدد. |
Pour éviter le double emploi ou la création de nouvelles institutions en cours, le paragraphe suivant indique clairement que le groupe proposé doit être créé pour s'acquitter d'une tâche spécifique et importante. La base étendue d'expérience et d'expertise sur laquelle il se fondera devra être diversifiée. | UN | وبغية تجنب الازدواجية أو إنشاء المزيد من المؤسسات المتواصلة، توضح الفقرة التي بعدها أن الفريق المقترح إنشاؤه سينشــأ مــن أجـل أداء مهمة محددة وهامة، وأنه سيضم خبرات واسعة متنوعة. |
Cette obligation doit garantir que le Gouvernement envisage les effets que la législation proposée aura sur les droits de l'homme avant son examen devant le Parlement, et qu'il aide ce dernier à s'acquitter de sa tâche de vérification. | UN | فذلك يضمن أن تراعي الحكومة تأثير التشريع على حقوق الإنسان قبل مناقشة المشروع في البرلمان؛ ويساعد البرلمان على أداء مهمة الفحص المنوطة به. |
Les auditeurs ont jugé que la fonction d'achat laissait à désirer. | UN | ووُصفت القدرة على أداء مهمة المشتريات بأنها ضعيفة. |
:: Réaffectation de poste : Proposée lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste initialement approuvé pour une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة تخصيص الوظائف: وظيفة معتمدة كان الغرض منها أداء مهمة معينة ويُقترح تخصيصها لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية ولا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
:: Réaffectation d'un poste : Proposée lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste initialement approuvé pour une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة ندب الوظيفة: وظيفة معتمدة كان الغرض منها أداء مهمة معينة ثم اقتُرح تخصيصها لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية ولا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
:: Réaffectation de poste. Proposée en vue d'utiliser un poste initialement approuvé pour une certaine fonction à la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, qui sont sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة ندب وظيفة - اقتراح أن يسند إلى شاغل وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة تأديةُ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية. |
a) Examiner et analyser les informations rassemblées par la MONUC dans le cadre de son mandat de surveillance et échanger avec elle, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient être utiles à l'accomplissement du mandat de surveillance de la Mission; | UN | (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها، وأن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إلى البعثة؛ |
a) Examiner et analyser les informations rassemblées par la Mission dans le cadre de son mandat de surveillance et échanger avec elle, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient être utiles à l'accomplissement du mandat de surveillance de la Mission ; | UN | (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد المسندة إليها وتبادل المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إلى البعثة مع البعثة، حسب الاقتضاء؛ |
a) Examiner et analyser les informations rassemblées par la MONUC dans le cadre de son mandat de surveillance et échanger avec elle, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient être utiles à l'accomplissement du mandat de surveillance de la Mission; | UN | (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها، وأن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إلى البعثة؛ |
:: Réaffectation d'un poste : Proposée afin d'utiliser un poste initialement approuvé pour remplir une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, mais sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة تنسيب الوظيفة: وظيفة معتمدة كان الغرض منها أداء مهمة معينة يقترح تكريسها لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية ولا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
:: Réaffectation d'un poste : proposée afin d'utiliser un poste initialement approuvé pour remplir une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, mais sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة تنسيب الوظيفة: وظيفة معتمدة كان الغرض منها أداء مهمة معينة ثم اقتُرح تخصيصها لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية ولا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
Si une fonction est mise en sous-traitance, il faut garder à l'esprit que les entreprises sous-traitantes sont tenues, conformément à la réglementation nationale du travail, d'établir des contrats de travail appropriés et que leurs employés ont le droit de les poursuivre en justice si leurs droits en tant que travailleurs ne sont pas respectés. | UN | وإذا جرت الاستعانة بمصادر خارجية في أداء مهمة ما، فينبغي تذكّر أن تكون الشركات الخارجية المستعان بها مسؤولة، وفقاً لأنظمة العمل الوطنية، عن تقديم عقود عمل سليمة يكون لموظفيها معها الحق في اتخاذ إجراء قانوني إذا لم يجر احترام حقوق العمل الخاصة بهم. |
Dans le cadre des organisations internationales, l'établissement de bureaux de liaison entre un organisme et un autre sert un objectif similaire: établir d'un commun accord un mécanisme régulier et permanent pour faciliter les communications. | UN | وفي مجال المنظمات الدولية، يهدف إنشاء مكاتب اتصال بين وكالة وأخرى إلى أداء مهمة مماثلة: توفير قناة منتظمة ودائمة متفق عليها اتفاقاً متبادلاً لتيسير الاتصال. |
Le Rapporteur spécial appelle l'attention sur le fait que l'aide à apporter à plus de 700 000 personnes dans le besoin, dont un grand nombre ne pourront retrouver leur foyer détruit dans les combats, est une tâche trop lourde pour la structure d'aide déjà surchargée de la République fédérale, ce qui pourrait déboucher sur une catastrophe régionale de grande ampleur. | UN | ويحذر المقرر الخاص من أن هياكل تقديم المساعدات المثقلة بالأعباء بالفعل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لن تتمكن من الاستمرار في أداء مهمة إعالة أكثر من 000 700 شخص من المحتاجين الذين لا يستطيع جزء كبير منهم العودة إلى ديارهم التي دُمرت أثناء القتال مما ينذر بوقوع كارثة اقليمية واسعة النطاق. |
Un vacataire est un particulier que l'OACI peut engager de façon intermittente, à titre temporaire, pour effectuer une tâche ou réaliser un ouvrage nécessitant des compétences ou des connaissances spécialisées. | UN | ويجوز للإيكاو أن تعين فرداً متعاقداً من وقت إلى آخر من أجل تقديم خبرة فنية أو مهارات أو معرفة في معرض أداء مهمة محددة أو عمل محدد. |
Conformément à son mandat, la Commission a été priée de s'acquitter d'une tâche technique et non politique et, comme elle le souligne dans son rapport final, elle n'a négligé aucun effort pour s'en tenir strictement à cette tâche. | UN | وطبقا لولايتها واختصاصاتها، طُلب الى اللجنة أداء مهمة تقنية وليست سياسية ومن ثم فقد بذلت اللجنة كل جهد ممكن، على النحو المؤكد عليه في التقرير النهائي، للالتزام بدقة بهذا الهدف. |
Cette obligation garantit que le Gouvernement prend en considération les effets que la législation proposée aura sur les droits de l'homme avant d'en saisir le Parlement, et qu'il aide ce dernier à s'acquitter de sa tâche de vérification. | UN | فذلك يضمن أن تراعي الحكومة تأثير التشريع على حقوق الإنسان قبل مناقشة المشروع في البرلمان؛ ويساعد البرلمان على أداء مهمة الفحص المنوطة به. |