ويكيبيديا

    "أدائها لمهامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exécution de ses tâches
        
    • 'exercice de ses fonctions
        
    • l'accomplissement de ses fonctions
        
    • l'exercice de leurs fonctions
        
    • acquitter de ses fonctions
        
    • leurs missions
        
    • son fonctionnement
        
    • fonctionnement de l'IATN
        
    • l'accomplissement de ses tâches
        
    • lorsqu'elle accomplit cette fonction
        
    Bien évidemment, nous sommes tous conscients du fait que depuis sa création, le TPIR a été aux prises avec un certain nombre de difficultés d'ordre pratique qui ont rendu l'exécution de ses tâches difficile et onéreuse. UN وجميعنا ندرك، بالطبع، أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قد واجهت منذ تأسيسها، عددا من الصعوبات العملية التي أثرت على أدائها لمهامها في أوقات عصيبة ومرهقة.
    7. Invite tous les gouvernements et toutes les organisations à offrir leur concours à la Division dans l'exécution de ses tâches. UN 7 - تدعو جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع الشعبة في أدائها لمهامها.
    Je rends hommage à Sahle-Work Zewde pour le dévouement et l'engagement sans faille dont elle a fait preuve dans l'exercice de ses fonctions. UN وأودّ أن أشيد بالسيدة زيوديه على ما تحلّت به من تفان والتزام ثابتين في أدائها لمهامها.
    4.2 Responsabilités de la Division dans l'accomplissement de ses fonctions UN 4-2 مسؤوليات الوحدة في أدائها لمهامها
    La présente Convention ne s'applique pas lorsque la livraison, la pose, l'explosion ou la détonation d'un engin explosif, d'un engin incendiaire ou d'un engin meurtrier est le fait des forces armées d'un État dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية لدولة ما، في إطار أدائها لمهامها الرسمية، بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت.
    Nous espérons que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et ses initiatives de réforme de l'ONU afin que l'Organisation puisse s'acquitter de ses fonctions et mandats de manière efficiente, efficace et transparente. UN نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية.
    30. Les autorités administratives en charge du maintien de l'ordre ont l'obligation de respecter les droits de l'homme dans l'exécution de leurs missions. UN 30- تلتزم السلطات الإدارية المكلَّفة بصون الأمن باحترام حقوق الإنسان أثناء أدائها لمهامها.
    L'Organisation mondiale du commerce, par son fonctionnement, devait contribuer à la mise en place d'un système d'échanges multilatéraux réglementé, prévisible et non discriminatoire et soutenir les droits et intérêts des partenaires commerciaux les plus faibles. UN وينبغي للمنظمة العالمية للتجارة في أدائها لمهامها أن تساهم في وجود نظام تجاري يتسم بقيامه على قواعد معينة وبإمكانية التنبؤ بمجرياته وبأنه غير تمييزي وأنه متعدد اﻷطراف ومن شأنه أن يساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷضعف.
    Les inspecteurs ont reconnu qu'il était possible d'apporter des améliorations au niveau de la structure générale et du fonctionnement de l'IATN. UN والمفتشان متفقان على وجود متسع للتحسين في الهيكل الإجمالي للشبكة وفي أدائها لمهامها.
    Tout en acceptant la nécessité de cette transparence, l'Envoyé spécial a rejeté l'idée que la Commission aurait pu ne pas être complètement impartiale dans l'accomplissement de ses tâches. UN وفي حين أن المبعوث الخاص وافق على ضرورة توفير الشفافية، فإنه قد رفض أي فكرة توحي بأن اللجنة فشلت في مراعاة الحيدة الكاملة في أدائها لمهامها.
    Il souligne aussi qu'il est impératif que le Secrétariat respecte dans l'exercice de ses fonctions toutes les règles et tous les règlements en vigueur. UN وتشدد اللجنة أيضاً على أهمية تقيد الأمانة العامة بجميع القواعد والأنظمة ذات الصلة في أدائها لمهامها.
    Dans l'exercice de ses fonctions de décision, la Commission doit parfois s'employer à concilier des préoccupations nationales et les impératifs de la gestion d'une organisation multilatérale dotée d'un mandat mondial. UN ويجب على اللجنة أن تسعى جاهدة أحيانا، في أدائها لمهامها في مجال وضع السياسة، الى التوفيق بين الشواغل الوطنية ومتطلبات إدارة منظمة متعددة اﻷطراف ذات ولاية عالمية.
    Je tiens également à vous faire savoir que les membres du Conseil ont pris note de l'observation que contient votre rapport, selon laquelle " dans l'accomplissement de ses fonctions, la MONUIK a bénéficié d'une coopération efficace de la part des autorités iraquiennes et koweïtiennes " . UN وأود أيضا إبلاغكم بما رآه أعضاء المجلس من إحاطتكم علما بما ذكر في تقريركم من أن " البعثة تحصل في أدائها لمهامها على تعاون فعال من قبل السلطات العراقية والسلطات الكويتية " .
    La Constitution fait obligation à toutes les institutions et à tous les pouvoirs publics, dans l'exercice de leurs fonctions, de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de concourir à leur réalisation. UN وكالتزام دستوري فإن على كل المؤسسات وأجهزة السلطات العامة لدى أدائها لمهامها أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن تسهم في تطبيقها.
    24.13 L'objectif principal de ce sous-programme est de continuer à développer et à maintenir un système de gestion des ressources humaines de qualité permettant au Secrétariat de s'acquitter de ses fonctions avec efficacité. UN 24-13 يتمثل الهدف الأساسي من هذا البرنامج الفرعي في مواصلة تطوير وصون نظام قوامه الإدارة الجيدة للموارد البشرية يكفل للأمانة العامة إمكانية أدائها لمهامها بكفاءة وفعالية.
    Il a ajouté que < < lorsqu'elle accomplit cette fonction de règlement des différends, la Cour, qui incarne le principe de l'égalité de tous devant la loi, agit en gardienne du droit international et assure le maintien d'un ordre juridique international cohérent > > . UN وأضاف قائلا ' ' إن المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، تتصرف في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كقيم على القانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد