Le projet fournira un outil essentiel pour élaborer les futurs programmes de renforcement des capacités et d'assistance technique. | UN | وسيوفر المشروع أداة أساسية لوضع البرامج المستقبلية لبناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Le contrôle des exportations, un outil essentiel pour lutter contre la prolifération : | UN | مراقبة الصادرات، أداة أساسية لمكافحة الانتشار |
Cette approche, qui rend opérationnel le principe 15 de la Déclaration de Rio, constitue un instrument essentiel de pêcheries viables dans le monde entier. | UN | فذلك النهج، الذي يضع المبدأ 15 من إعلان ريو موضع التطبيق، أداة أساسية لمصائد الأسماك المستدامة في كل مكان. |
Une loi sur le blanchiment de l'argent a été adoptée le mois dernier, qui dote les autorités judiciaires d'un instrument essentiel pour lutter contre le blanchiment de l'argent. | UN | وفي الشهر الماضي اعتمد قانون غسل اﻷموال، الذي وفر لسلطات اﻹدعاء أداة أساسية للتصدي بنجاح لمشكلة غسل اﻷموال. |
Le Traité constitue un instrument fondamental pour la sécurité collective. | UN | 2 - وتمثل المعاهدة أداة أساسية للأمن الجماعي. |
L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. | UN | وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية. |
Le contrôle des exportations, un outil essentiel pour lutter contre la prolifération : | UN | مراقبة الصادرات، أداة أساسية لمكافحة الانتشار |
Le mécanisme de suivi et d'examen par les pairs : un outil essentiel du Processus de Kimberley | UN | الرصد واستعراض الأقران: أداة أساسية في عملية كيمبرلي |
Le droit de réponse, qui est un outil essentiel dans tout débat, y compris dans les réunions de haut niveau, est un corollaire du droit de parole. | UN | إن حق الرد أداة أساسية للمناقشة، بما في ذلك في الاجتماعات الرفيعة المستوى، وهو يقترن بالحق في أخذ الكلمة. |
Surveillance et évaluation par les pairs : un outil essentiel du Processus de Kimberley | UN | الرصد والاستعراض عن طريق الأقران: أداة أساسية في عملية كيمبرلي |
Le développement durable est un outil essentiel pour l'élimination de la pauvreté et des inégalités, qui sont les causes profondes de l'insécurité. | UN | والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن. |
Nous devons reconnaître à cet égard que l'aide publique au développement est un instrument essentiel pour répondre aux besoins africains en matière de développement. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية. |
Le renforcement du multilatéralisme constitue un instrument essentiel pour promouvoir et protéger la diversité culturelle. | UN | ويشكل تعزيز التعددية أداة أساسية للنهوض بالتنوع الثقافي وحمايته. |
L'éducation est un instrument essentiel lorsqu'on cherche à promouvoir et consolider la paix et à faire avancer les droits de l'homme. | UN | إن التعليم أداة أساسية لتعزيز السلام وتدعيمه والنهوض بحقوق الإنسان. |
Le Traité constitue un instrument fondamental pour la sécurité collective. | UN | 2 - وتمثل المعاهدة أداة أساسية للأمن الجماعي. |
Les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont un outil fondamental dans la préservation et le maintien de la paix sur notre planète. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لحفظ وصون السلام على كوكبنا. |
Les publications sont un moyen essentiel pour avoir un impact sur les politiques, donc pour concourir au développement de l'Afrique. | UN | تعتبر المنشورات أداة أساسية لكفالة فعالية السياسات وبالتالي تعزيز التنمية في أفريقيا. |
Le droit à l'alimentation n'est pas un luxe; il est essentiel aux stratégies nationales de lutte contre l'insécurité alimentaire. | UN | والحق في الغذاء ليس من الكماليات؛ بل أداة أساسية في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة انعدام الأمن الغذائي. |
Cet objectif constitue également un outil indispensable de développement du processus de démocratisation. | UN | ويشكل هذا الهدف أيضا أداة أساسية لتطوير عملية تحقيق الديمقراطية. |
Cette nouvelle Cour est essentielle dans la lutte contre les violations graves des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وهذه المحكمة الجديدة أداة أساسية للتعامل مع الانتهاكات الصارخة للحريات الإنسانية الأساسية. |
D'autre part, la coopération économique entre les pays en développement eux-mêmes est une question primordiale et elle représente un outil de base pour la consolidation de la croissance économique internationale. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية أمر ضروري ويمثل أداة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي الدولي. |
De ce point de vue, la Rapporteuse spéciale est d'avis qu'il faudrait élaborer au niveau national des programmes de protection des témoins énergiques et efficaces, qui seraient des outils essentiels pour garantir la sécurité des victimes et des témoins. | UN | وفي ذلك الصدد، تعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي إنشاء برامج قوية وفعالة لحماية الشهود على الصعيد الوطني بوصفها أداة أساسية لضمان أمن المجني عليهم والشهود. |
C'est dire que l'ouverture et l'utilisation d'ambassades constituent des moyens essentiels d'atténuer les tensions et de stabiliser les relations entre États. | UN | ويعتبر إنشاء سفارات واستعمالها أداة أساسية لتخفيف التوتر وإرساء الاستقرار في العلاقات بين الدول. |
Le partenariat mondial est un instrument clef et une approche importante. | UN | وتمثل الشراكة العالمية أداة أساسية ونهجا هاما. |
Considéré par de nombreux pays comme un instrument indispensable à la réalisation d'un désarmement général et complet, il doit être intégralement mis en œuvre. | UN | وإذ ينظر إليها كثير من البلدان بوصفها أداة أساسية لتحقيق نزع السلاح التام والكامل، فإنها تتطلب تنفيذا شاملاً. |
Une bonne publicité est indispensable pour motiver les donateurs et informer les bénéficiaires potentiels. | UN | يعتبر الإعلان الفعال أداة أساسية لاستقطاب المانحين وإبلاغ المستفيدين المحتملين. |
Le débat général est le principal instrument de la réalisation de ces objectifs. | UN | وتمثل المناقشة العامة أداة أساسية لتحقيق تلك الأهداف. |