ويكيبيديا

    "أداة حيوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un outil essentiel
        
    • un instrument essentiel
        
    • instrument dynamique
        
    • un instrument vital
        
    • un outil vital
        
    • est un outil capital
        
    • instrument fondamental
        
    • constitue un instrument de premier plan pour
        
    • moyen essentiel
        
    • outils essentiels
        
    • moyen indispensable
        
    • un instrument crucial
        
    • instrument essentiel de
        
    • instrument indispensable
        
    La diplomatie préventive est en passe de devenir un outil essentiel de l'action pratique en faveur de la promotion et du maintien de la paix dans le monde. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Surveillance et évaluation par les pairs : un outil essentiel UN الرصد واستعراض الأقران: أداة حيوية لتحسين الفعالية
    Les opérations de maintien de la paix continuent d'être un instrument essentiel de stabilité et de sécurité. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام أداة حيوية لتحقيق الاستقرار والأمن.
    - instrument dynamique et pilier de la sécurité internationale UN معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: أداة حيوية ودعامة أساسية للأمن الدولي
    Le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de considérer la radiodiffusion à l'échelle locale comme un instrument vital pour les < < sans-voix > > , qui leur permettrait d'exercer leur droit à la liberté d'expression et à l'information. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تنظر الحكومات إلى الإذاعة المجتمعية بوصفها أداة حيوية لمن لا صوت لهم، مما سيمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والوصول إلى المعلومات.
    Les Ministres ont déclaré que le commerce international était un outil vital pour assurer une croissance durable à long terme. UN 22-10 أعلن الوزراء أن التجارة الدولية تمثل أداة حيوية لتوفير النمو المستدام في الأجل الطويل.
    Le principe de la compétence universelle est un outil essentiel de la justice et de la lutte contre l'impunité. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Programme est un outil essentiel au renforcement des capacités des États et des compétences dans d'importants domaines du développement humain et il mérite donc d'être appuyé. UN وأضاف أن البرنامج أداة حيوية لتعزيز قدرات الدول وخبراتها فــي مجالات هامة للتنمية البشرية، وأنه بذلك يستحق الدعم.
    Le mécanisme de suivi et d'examen par les pairs : un outil essentiel du Processus de Kimberley UN الرصد واستعراض الأقران: أداة حيوية لعملية كيمبرلي
    Ils ont également mis entre nos mains un instrument essentiel pour évaluer les progrès. UN كما وضعت بين أيدينا أداة حيوية لقياس هذا التقدم.
    À l'époque, nous pensions, et nous pensons toujours, qu'avant la création de la Commission, il manquait un instrument essentiel dans l'arsenal de l'ONU. UN واعتقدنا في ذلك الوقت، وما نزال نعتقد الآن، بأنه قبل إنشاء اللجنة، كانت أداة حيوية مفتقدة في ترسانة الأمم المتحدة.
    La banque de données pénale constitue ainsi pour les enquêteurs un instrument essentiel qui les aide à identifier de nouveaux témoins, à rapprocher des éléments d'information qui resteraient sinon isolés, à déterminer avec précision des dates et noms de lieux à partir de témoignages insuffisamment détaillés et à déceler les comportements criminels systématiques. UN وبذلك تصبح قاعدة بيانات الاستخبارات الجنائية أداة حيوية للمحققين في التعرف على شهود جدد، وإقامة روابط مهمة بين أجزاء من المعلومات كان يمكن بغير ذلك أن تكون غير مترابطة، والتحديد الدقيق للتواريخ واﻷمكنة من عدد محدود من إفادات الشهود والتعرف على أنماط السلوك اﻹجرامي.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - instrument dynamique et pilier de la sécurité internationale UN معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: أداة حيوية ودعامة أساسية للأمن الدولي
    En tant qu'instrument dynamique et en constante évolution dans le domaine de la coopération multilatérale, les États de la zone se sont attachés à se réaligner sur la base de leurs expériences communes dans le développement et de la nouvelle configuration de la situation internationale. UN وقد سعت دول المنطقة، بوصفها أداة حيوية ومتطورة باستمرار في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف، الى توحيد صفوفها على أساس خبراتها المشتركة في التنمية وفي ظل تغير تشكيل العلاقات الدولية.
    La réinstallation est devenue un instrument vital de protection internationale et de solutions durables de plus en plus intégré dans les stratégies de protection globales reflétant les priorités régionales. UN وظلت إعادة التوطين تمثل أداة حيوية من أدوات الحماية الدولية والحلول الدائمة، ويزداد إدماجها في استراتيجيات الحماية الشاملة لعكس الأولويات الإقليمية.
    Le Groupe africain réaffirme sa foi dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est un instrument vital pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية مجدداً إيمانها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها أداة حيوية لصون السلام والأمن الدوليين.
    Dans ces conditions, le mécanisme de l'application provisoire est un outil vital pour mettre en œuvre et maintenir des obligations conventionnelles de manière rapide et continue. UN وفي هذه الأجواء، فإن آلية التطبيق المؤقت تشكل أداة حيوية لتحفيز الالتزامات التعاهدية والحفاظ عليها بسرعة وعلى نحو مستمر.
    Comme de récents événements l'ont montré, le droit international est un outil capital pour parvenir à la paix, à la sécurité et au développement. UN وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    Le Groupe des États d'Afrique réaffirme sa foi dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'instrument fondamental dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بأن معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية أداة حيوية لصون السلم والأمن الدوليين.
    Le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l'abus des drogues constitue un instrument de premier plan pour la coordination et le renforcement des activités de lutte contre la drogue au sein du système. UN " وتمثل خطة عمل اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة لمراقبة إساءة استعمال المخدرات أداة حيوية لتنسيق وتعزيز أنشطة مراقبة المخدرات داخل المنظومة.
    Cette délégation a souligné aussi qu'elle voyait dans l'obligation faite à certains fonctionnaires de remplir une déclaration de situation financière un moyen essentiel d'éviter les conflits d'intérêts. UN وأكد الوفد على تأييده القوي لبرنامج الكشف المالي بوصفه أداة حيوية لتجنب تضارب المصالح بين الموظفين.
    15. Les techniques spatiales se révèlent être autant d'outils essentiels pour le développement aux niveaux national et international. UN 15- تبرز التكنولوجيا الفضائية باعتبارها أداة حيوية ومهمة للتنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'aide humanitaire est un moyen indispensable de permettre aux gouvernements de s'acquitter de cette responsabilité. UN 234- وتشكل المساعدة الإنسانية أداة حيوية لمساعدة الحكومات في القيام بهذه المسؤولية.
    Pour le Brésil, le financement du développement est un instrument crucial, mais il reste un instrument. UN وترى البرازيل أن التمويل من أجل التنمية أداة حيوية الأهمية، ولكنه مجرد أداة.
    Nous sommes d'avis qu'il s'agit là d'un instrument indispensable au renforcement des pays en développement. UN ونحن نرى أن هذا الأمر سيكون أداة حيوية لتعزيز البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد