Au nom des membres du Conseil, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné l'afflux constant d'armes en Somalie en violation des résolutions du Conseil et appelé au res-pect de l'embargo sur les armes. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أدان فيه استمرار تدفق الأسلحة إلى الصومال، بما يتنافى مع قرارات المجلس ودعا إلى احترام الحظر المفروض على الأسلحة. |
Le 29 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné l'attentat-suicide à la voiture piégée perpétré contre l'ambassade de Turquie à Mogadiscio, qui a fait un mort et plusieurs blessés. | UN | وفي 29 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه الهجوم الانتحاري الذي تعرضت له السفارة التركية في مقديشو باستخدام سيارة ملغومة والذي أدى إلى مقتل شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح. |
À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné l'attentat terroriste à l'explosif du 9 juillet à Beyrouth. | UN | وعقب الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه التفجير الإرهابي الذي وقع في 9 تموز/يوليه في بيروت. |
À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement les attaques récemment menées par la LRA. | UN | وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً. |
Le 3 juin, le Conseil a adopté une déclaration à la presse par laquelle il a condamné avec la plus grande fermeté l'attaque perpétrée contre les employés de l'ambassade de la Fédération de Russie à Bagdad. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا صحافيا أدان فيه بأشد لهجة الاعتداء الذي استهدف موظفي الاتحاد الروسي في بغداد. |
Le Président a informé le Conseil et celui-ci a adopté une déclaration (S/PRST/1996/28), dans laquelle il a condamné le non-respect de sa résolution 1060 (1996). | UN | وكان رد فعل المجلس أن أصدر بيانا رئاسيا )S/PRST/1996/28( أدان فيه عدم امتثال العراق للقرار ١٠٦٠ )١٩٩٦(. |
Le 5 août, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné, dans les termes les plus énergiques, l'attentat-suicide intervenu le 3 août près du consulat indien à Jalalabad, qui a fait plusieurs morts et blessés parmi les civils, essentiellement des enfants, et tué des membres du personnel de sécurité afghans. | UN | في 5 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة، أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الذي وقع في 3 آب/أغسطس بالقرب من القنصلية الهندية في جلال أباد وأسفر عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، معظمهم من الأطفال، وأدى أيضا إلى مقتل أفراد من قوات الأمن الأفغانية. |
À l'issue de la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné dans les termes les plus énergiques les attaques que les Chabab avaient lancées la semaine précédente à Mogadiscio contre la Villa Somalia, le Parlement et des députés. | UN | 27 - وبعد الجلسة، أصدر المجلس بيانا للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات التي شنتها حركة الشباب قبل ذلك بأسبوع في مقديشو على القصر الرئاسي والبرلمان وأعضاء البرلمان. |
Rappelant sa résolution S8/1, en date du 1er décembre 2008, dans laquelle il a condamné les actes de violence, les violations des droits de l'homme et les abus commis au Kivu, en particulier la violence sexuelle et le recrutement d'enfants soldats par les milices, | UN | وإذ يشير إلى قراره دإ-8/1 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي أدان فيه أعمال العنف، وانتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي وقعت في كيفو، وبخاصة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال من قبل المليشيات، |
Rappelant sa résolution S-8/1, en date du 1er décembre 2008, dans laquelle il a condamné les actes de violence, les violations des droits de l'homme et les abus commis au Kivu, en particulier la violence sexuelle et le recrutement d'enfants soldats par les milices, | UN | وإذ يشير إلى قراره دإ-8/1 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي أدان فيه أعمال العنف، وانتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي وقعت في كيفو، وبخاصة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال من قبل المليشيات، |
Le 4 février, après de nouvelles consultations plénières, à sa 5830e séance, le Conseil a adopté la déclaration présidentielle S/PRST/2008/3, dans laquelle il a condamné les attaques et invité les parties à mettre fin à la violence. | UN | وفي 4 شباط/فبراير وإثر مشاورات إضافية أجراها المجلس بكامل هيئته، أقر المجلس في جلسته 5830 البيان الرئاسي S/PRST/2008/3 الذي أدان فيه الهجمات ودعا الأطراف إلى إنهاء أعمال العنف. |
Le 30 octobre, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2008/41), dans laquelle il a condamné avec la plus grande fermeté les attentats-suicides terroristes commis le 29 octobre 2008 à Hargeisa et Bosasso, en Somalie. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/41)، أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الانتحارية الإرهابية التي وقعت في مدينتي هرجيسا وبوساسو في الصومال في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Le Conseil a également publié, le 20 décembre, une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné les actes de violence et a prévenu tous les auteurs d'attaques contre les soldats de la paix et les civils qu'ils auraient à répondre de leurs actes et seraient traduits en justice. | UN | كما أصدر المجلس بيانا صحفيا في 20 كانون الأول/ديسمبر أدان فيه أعمال العنف ونبّه كل المسؤولين عن الهجمات ضد قوات حفظ السلام والمدنيين إلى أنهم سيسألون عن ذلك وستتم ملاحقتهم أمام القضاء. |
Le 7 mai, le Président a fait, au nom du Conseil, une déclaration dans laquelle il a condamné dans les termes les plus vifs les attaques dont les forces de maintien de la paix de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) venaient d'être la cible au Darfour. | UN | في 7 أيار/مايو، أدلى الرئيس ببيان باسم المجلس أدان فيه بأشدّ العبارات الهجمات التي استهدفت قوات حفظ السلام التابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في ذلك اليوم. |
Suite aux attentats perpétrés le 1er octobre à Bali (Indonésie), le Conseil a adopté le 4 octobre une déclaration du Président (S/PRST/2005/45) dans laquelle il a condamné dans les termes les plus vigoureux ces actes terroristes. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، وعقب عملية التفجير التي وقعت يوم 1 تشرين الأول/ أكتوبر في بالي بإندونيسيا، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/45) أدان فيه بأقوى العبارات تلك الهجمات الإرهابية. |
Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait la prise d'otages et demandait la libération immédiate du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة. |
Par ailleurs, le Président sud-soudanais avait fait une déclaration dans laquelle il condamnait ces attaques et lançait un nouvel appel au dialogue et à l'amnistie pour les rebelles. | UN | وكان رئيس جنوب السودان أيضا قد أصدر بيانا أدان فيه الهجمات وأكد مجددا دعوته إلى الحوار والعفو عن المتمردين. |
Le Conseil a adopté une résolution condamnant les actes de provocation survenus au Haram al-Charif au coeur de Jérusalem. Il a dénoncé les agressions commises dans les territoires occupés depuis 1967 et à Jérusalem. | UN | وأصدر قراره الذي أدان فيه العمل الاستفزازي الذي حدث في الحرم الشريف، في القدس، وشجب الأعمال العدائية الإسرائيلية التي ارتكبتها في القدس، وغيرها من الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967. |
La position du Secrétaire général a été renforcée par une déclaration condamnant le coup d'État faite par le Président du Conseil de sécurité de l'ONU le 27 mai 1997. | UN | وعزز موقف اﻷمين العام بيان لرئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مــؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٧ أدان فيه الانقلاب. |
Il a indiqué que l'Union africaine avait publié une déclaration pour condamner le tragique incident et demandé que les auteurs en soient poursuivis et traduits en justice. | UN | وذكر أن الاتحاد الأفريقي قد أصدر بيانا أدان فيه الحادث، واعتبره حادثا مأساويا، ودعا إلى تعقب الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
Le 1er février, le Conseil a publié un communiqué de presse dans lequel il a condamné, dans les termes les plus fermes, l'attaque terroriste menée contre l'ambassade des États-Unis d'Amérique à Ankara, qui a fait un mort et plusieurs blessés. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، أصدر المجلس بياناً صحفياً، أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الإرهابي على سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في أنقرة، وهو الهجوم الذي أسفر عن مقتل شخص واحد وإصابة عدة أشخاص. |
Le 18 novembre, le Ministre de l'intérieur a lu à la télévision d'État un communiqué de presse dans lequel il condamnait ces actes et demandait aux auteurs de cesser leurs activités. | UN | وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، تلا وزير الداخلية بياناً صحفياً على شاشة القناة التلفزية التابعة للدولة أدان فيه هذه الأفعال والتمس من أصحابها الكف عن أنشطتهم. |
À cette occasion, le Conseil a adopté la résolution S-14/1 dans laquelle il condamne énergiquement les violations des droits de l'homme commises et invite toutes les parties concernées à mettre fin immédiatement à ces violations. | UN | واعتمد المجلس، في هذه الدورة، القرار دإ-14/1 الذي أدان فيه بشدة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ودعا فيه جميع الأطراف المعنية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات فوراً. |
Le 11 février, le Président a donné lecture à la presse d'une déclaration dans laquelle les membres du Conseil condamnaient avec la plus grande fermeté les attaques terroristes perpétrées à Kaboul le même jour. | UN | في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته. |