ويكيبيديا

    "أدته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont joué
        
    • a joué
        
    • joue
        
    • jouent
        
    • avait joué
        
    • avaient joué
        
    • jouait
        
    • jouaient
        
    Les décisions de politique générale ont joué dans la mondialisation, tant dans ses aspects positifs que négatifs, un rôle au moins aussi important que les forces du marché et la logique des nouvelles technologies elles-mêmes. UN ولعبت القرارات السياسية العامة دورا في نشر العولمة بجانبيها الإيجابي والسلبي، ولم يكن هذا الدور أقل أهمية من الدور الذي أدته قوى السوق ومنطق التكنولوجيا الجديدة بحد ذاتها.
    Le rapport reconnaît le rôle que les ONG ont joué par le passé et qu'elles continuent à jouer en faisant prendre conscience aux femmes de leurs droits. UN ويعترف التقرير بالدور الذي أدته في الماضي وما زالت تؤديه المنظمات غير الحكومية في توعية المرأة بحقوقها.
    Personne ne peut nier que le rôle que ces forces ont joué dans de nombreux conflits a empêché ceux-ci de s'aggraver et a facilité le dialogue et la négociation. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الدور الذي أدته هذه القوات في معالجة العدد الكبير للغاية من الصراعات قد حال دون ترديها وأتاح المجال للحوار والتفاوض.
    Il y voit une reconnaissance du rôle positif qu'a joué l'ONU en participant, à la demande des Etats Membres, à des élections nationales. UN وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    L'infrastructure des transports joue un rôle tout particulier dans le développement économique. UN ويكتسي الدور الذي أدته البنية التحتية لقطاع النقل في أوزبكستان أهمية خاصة في تنمية اقتصادها.
    Considérant l'importance du rôle que jouent notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation mondiale de la santé, la Force de protection des Nations Unies et les autres organisations compétentes en fournissant une aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تقر بأهمية الدور الذي أدته خاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية وغيرها من المنظمات في توصيل المساعدة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك،
    364. La Directrice a parlé du rôle que le Comité avait joué pendant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing. UN ٤٦٣ - وعقبت المديرة على الدور الذي أدته اللجنة في خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود ببيجين.
    Un autre intervenant a souligné l'importance du rôle que la presse et la radio ont joué pour créer des mouvements de libération nationale et venir à bout du colonialisme au cours des années 60 et 70. UN وشدد متكلم آخر على أهمية الدور الذي أدته الصحافة والإذاعة في الماضي بوصفهما أداتين من أدوات تعبئة حركات التحرير الوطنية من أجل كسب المعركة ضد الاستعمار في الستينات والسبعينات.
    À cet égard, les conventions de Vienne sur la succession d’États ne doivent pas être ignorées, notamment si l’on considère le rôle qu’elles ont joué dans des cas récents de succession d’États. UN ونبهت في هذا الصدد إلى أهمية ألا يجري إغفال اتفاقيات فيينا ذات الصلة بشأن خلافة الدول، وخاصة بعد الدور الذي أدته في حالات خلافة الدول الحاصلة في الماضي القريب.
    Nous sommes reconnaissants aux hommes politiques et aux diplomates russes d'avoir pris une part active au règlement des conflits en Géorgie et nous nous félicitons du rôle positif qu'ont joué les forces de paix, en particulier à Tskhinvali. UN إننا ممتنون لسياسيي الاتحاد الروسي ودبلوماسييه على مساهمتهم النشيطة في تسوية النزاعات في جورجيا، وعلى الدور اﻹيجابي الذي أدته قوات حفظ السلام، ولا سيما في تسخينفالي.
    Consciente de la nécessité de mieux comprendre le caractère pluridimensionnel du développement et de la pauvreté, et reconnaissant le rôle important que les organismes des Nations Unies ont joué et continuent de jouer à cet égard, UN وإذ تسلم بضرورة فهم الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر فهما أفضل، وتنوه بالدور الهام الذي أدته منظومة الأمم المتحدة والذي ينبغي أن تواصل أداءه في هذا الصدد،
    Dans ce contexte, les variations des cycles conjoncturels des pays développés ont joué un rôle moins dominant que par le passé dans les fluctuations du niveau d'activité économique dans les pays en développement. UN وفي ظل هذه الظروف، أدت التغيرات في الدورات الاقتصادية في البلدان المتقدمة دوراً أقل أهمية من الدور الذي كانت قد أدته في الماضي فيما يتعلق بتقلبات الأنشطة الاقتصادية في البلدان النامية.
    Cette initiative est très importante parce qu'elle approfondit la compréhension au niveau mondial des problèmes liés aux migrations, l'une des plus anciennes activités humaines, et du rôle important qu'ont joué de nombreuses migrations humaines pour façonner le cours de l'histoire, la vie économique et le patrimoine commun de l'humanité. UN كما أن هذه المبادرة الجيدة خطوة هامة لتعميق الإحساس العالمي بقضايا الهجرة كأحد أهم وأقدم النشاطات الإنسانية، وبالدور الهام الذي أدته الهجرات البشرية في صنع التاريخ والاقتصاد والتراث الإنساني المشترك.
    En particulier, l'efficacité avec laquelle la police sierra-léonaise a joué son rôle mérite d'être soulignée. UN وتجدر الإشادة بصفة خاصة بالدور الذي ينم عن مهنية الذي أدته الشرطة السيراليونية.
    Nous pouvons être fiers du rôle que cette région a joué dans le long combat mené contre le racisme. UN ولنا أن نعتز بالدور الذي أدته هذه المنطقة في الكفاح الطويل ضد العنصرية.
    L'Ukraine a conscience du rôle important que le Traité ABM a joué pendant les dernières décennies dans le système d'instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement et à la limitation des armements. UN وتدرك أوكرانيا أهمية الدور الذي أدته معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية خلال العقود الماضية ضمن منظومة الصكوك القانونية الدولية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La figure ci-après montre que le lancement des rapports de l'ONU joue un rôle central en suscitant l'intérêt des médias pour un événement important de l'ONU. UN ويبين الشكل التالي الدور المحوري الذي أدته عمليات إطلاق تقارير الأمم المتحدة في بناء اهتمام وسائط الإعلام بحدث رئيسي للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les pratiques judiciaires de la Cour, il est important de noter le rôle fondamental que joue la Cour dans le développement de la jurisprudence relative aux questions de délimitation des zones maritimes entre les États. UN وفيما يتعلق بالممارسات القضائية للمحكمة، ينبغي أن ننوه بالدور الرئيسي الذي أدته في وضع قانون السوابق المتعلق بمسائل تعيين حدود المناطق البحرية بين الدول.
    Au niveau sous-régional, je voudrais souligner ici le rôle déterminant que jouent les Nations Unies dans la promotion des programmes de désarmement et de limitation des armements, à travers le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN على الصعيد دون الإقليمي، أود أن أسلط الضوء على الدور الحاسم الذي أدته الأمم المتحدة في تعزيز برامج نزع السلاح وتحديد السلاح من خلال لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    L'intervenant l'a félicité pour le rôle qu'il avait joué dans la célébration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. UN وأشاد بالدور الذي أدته الإدارة في إحياء الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرق عبر المحيط الأطلسي.
    Elle voulait notamment savoir quel rôle elles avaient joué dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. UN واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد.
    Ils ont rappelé le rôle stabilisateur que le Mouvement jouait à l'échelle mondiale depuis sa création. UN واستذكروا الدور الذي أدته الحركة في تحقيق الاستقرار في الشؤون العالمية منذ إنشائها.
    L'animateur a déclaré que les missions du Conseil jouaient un rôle important depuis quelques années mais qu'il fallait prendre des décisions concernant leur niveau, leur composition et leur préparation. UN أقر مدير المناقشة بالدور الهام الذي أدته بعثات المجلس في السنوات الأخيرة. وقال إنه يجب أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بمستوى البعثات والمشاركة فيها والتحضير لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد