ويكيبيديا

    "أدلة إثبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éléments de preuve
        
    • des preuves
        
    • élément de preuve
        
    • matérialité des
        
    • les preuves
        
    • soit des documents
        
    • on dispose de preuves
        
    Le Procureur ne peut alors les utiliser que pour recueillir des éléments de preuve nouveaux. UN ولا يجوز للمدعي العام عندئذ استخدامها إلا لغرض استقاء أدلة إثبات جديدة.
    L'amparo a été accepté aux fins de déterminer les éléments de preuve relatifs à l'existence des infractions et à l'éventuelle responsabilité de MM. Marx Yu et Wei Yi. UN وقد مُنح طلب الحماية المؤقتة بغرض تحديد أدلة إثبات الجرائم واحتمالية وقوع المسؤولية الجنائية على ماركس يو ووِييْ يي.
    Il a également examiné des preuves documentaires émanant d’organisations locales, régionales, nationales et internationales ainsi que d’entreprises privées. UN واستعرض الفريق أيضا أدلة إثبات مستندية قدمتها منظمات محلية وإقليمية ووطنية ودولية وشركات خاصة.
    Durant ses investigations, il a cherché des preuves matérielles et documentaires irréfutables pour étayer ses constatations. UN وسعى الفريق خلال تحقيقاته إلى الحصول على أدلة إثبات مستندية أو مادية دامغة لدعم النتائج التي توصل إليها.
    Il n'existe aucun élément de preuve permettant d'en imputer la responsabilité à la police. UN ولا توجد هناك أدلة إثبات تسمح بتحميل أفراد الشرطة المسؤولية.
    L'auteur souligne que le chef de la police de San Pedro n'a présenté aucun indice matériel ni aucun élément de preuve à l'appui des faits tels qu'ils ont été rapportés. UN وتشدد صاحبة البلاغ على أن رئيس شرطة مقاطعة سان بيدرو لم يقدم أدلةً مادية على الوقائع التي سردها ولا أي أدلة إثبات لروايته.
    1. matérialité des paiements ou des secours 359 73 UN ١- أدلة إثبات الدفع أو اﻹغاثة ٩٥٣ ٧٩
    Quoi qu'il en soit, le Groupe devrait avoir la possibilité d'inspecter et d'établir les preuves documentaires, y compris photographiques, des marchandises et des documents saisis avant leur liquidation. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تتاح للفريق فرصة للتفتيش وجمع أدلة إثبات مستندية، تشمل سجلا لصور الأصناف والوثائق قبل القيام بالتصرف فيها.
    Le Groupe d'experts a utilisé les normes établies en matière de preuve pour étayer ses conclusions, à savoir soit des documents pleinement authentifiés, soit au moins deux sources indépendantes, crédibles et vérifiables. UN ولكي يدعم الفريق ما توصل إليه من استنتاجات، استخدم معيارين معتمدين من معايير الإثبات، هما: أدلة إثبات مستندية موثقة توثيقا تاما، أو ما لا يقل عن مصدرين مستقلين موثقين يمكن التحقق منهما.
    Il a été classé par le Centre international de recherche sur le cancer (CIRC) comme potentiellement cancérogène pour l'homme (groupe 2B), étant donné qu'on dispose de preuves insuffisantes de sa cancérogénicité chez les humains mais que sa cancérogénicité pour les animaux est suffisamment établie. UN وقد صنّفتها الوكالة الدولية لبحوث السرطان (IARC) كمادة مُسَرطِنة يمكن أن تسبّب السرطان في البشر (الفئة 2 باء)، بالاستناد إلى أدلة إثبات لم تكن كافية عن سرطنتها بالنسبة إلى البشر، لكنها كانت كافية عن سرطنتها بالنسبة إلى الحيوانات.
    L'ASFC a également argumenté que ce document n'était qu'un parmi d'autres éléments de preuve à l'appui de sa décision. UN كما حاججت وكالة خدمات الحدود الكندية بأن هذه الوثيقة لم تكن إلا دليلاً من بين أدلة إثبات أخرى تؤيد قرارها.
    L'ASFC a également argumenté que ce document n'était qu'un parmi d'autres éléments de preuve à l'appui de sa décision. UN كما حاججت وكالة خدمات الحدود الكندية بأن هذه الوثيقة لم تكن إلا دليلاً من بين أدلة إثبات أخرى تؤيد قرارها.
    Le juge aurait exclu d'importants éléments de preuve au motif qu'ils étaient préjudiciables et des pressions indues auraient été exercées sur le jury pour qu'il rende rapidement un verdict. UN فيذكر أن القاضي قد استبعد أدلة إثبات هامة وفرض ضغط مخل بالأصول وغير مناسب على هيئة المحلفين للتوصل إلى قرار سريع.
    Comme le montrent les affaires évoquées plus haut, il y a eu de graves lacunes dans les procès de personnes reconnues coupables de crimes de guerre, par exemple l'absence d'éléments de preuve crédibles. UN وكما يتبين من القضايا المذكورة أعلاه كانت هناك أوجه قصور شديدة في محاكمات الأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام بالإدانة لارتكاب جرائم حرب مثل عدم وجود أدلة إثبات يمكن تصديقها.
    129. Des exhumations de restes humains enterrés dans des fosses communes ont lieu pour recueillir des preuves matérielles corroborantes des crimes. UN ١٢٩ - تستخرج الجثث المدفونة في مقابر جماعية ﻹتاحة أدلة إثبات مادية على وقوع الجرائم.
    Le jugement rendu de manière objective était positif en ce qu'il n'avait pas manqué de relever la nécessité de poursuivre l'enquête sur l'affaire, mais il a néanmoins reflété l'impunité dont jouissent de tels actes, les autorités chargées de l'enquête n'étant pas capables de rassembler des preuves suffisantes pour poursuivre les véritables responsables. UN ويشكل الحكم علامة إيجابية، إذ أنه يشير بطريقة موضوعية إلى ضرورة استمرار التحقيق في الوقائع لكنه يدل في نفس الوقت على ما تتمتع به تلك الأفعال من إفلات من العقاب نظرا لعدم توافر القدرة لدى السلطات المكلفة بالتحقيق على الإصرار على التماس أدلة إثبات كافية ومقاضاة المسؤولين حقا.
    Le Groupe a recherché des preuves documentaires incontestables pour étayer ses conclusions, y compris les preuves matérielles que constituent les marquages portés sur les armes et munitions. UN 6 - وسعى الفريق إلى الحصول على أدلة إثبات مستندية قاطعة ليدعم بها استنتاجاته، بما في ذلك الأدلة المادية المتأتية من العلامات الموجودة على الأسلحة والذخائر.
    L'auteur souligne que le chef de la police de San Pedro n'a présenté aucun indice matériel ni aucun élément de preuve à l'appui des faits tels qu'ils ont été rapportés. UN وتشدد صاحبة البلاغ على أن رئيس شرطة مقاطعة سان بيدرو لم يقدم أدلةً مادية على الوقائع التي سردها ولا أي أدلة إثبات لروايته.
    176. De septembre 1994 à juillet 1995, il est devenu évident, à la lumière de l'inconsistance des explications souvent incompatibles et changeantes présentées sans aucun élément de preuve, que l'Iraq ne dévoilait pas son programme. UN ١٧٦ - وعلى مدى الفترة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ إلى تموز/يوليه ١٩٩٥ بدا واضحا أن ثمة محاولات من جانب العراق لعدم الكشف عن برنامجه، وذلك فيما قدمه من روايات متضاربة ومتغيرة دوما دون دعمها بأي أدلة إثبات.
    1. matérialité des paiements ou des secours UN ١ - أدلة إثبات الدفع أو اﻹغاثة
    1. matérialité des paiements ou des secours 359 73 UN ١- أدلة إثبات الدفع أو اﻹغاثة ٩٥٣ ٠٧
    Se référant aux articles 53, 61 et 62 de la CVIM, le Tribunal a jugé que le défendeur était tenu de verser au demandeur le montant dû conformément au contrat, rejetant les objections du défendeur, les preuves produites n'étant pas suffisantes au regard du Code de procédure bélarussien. UN وبالإشارة إلى المواد 53 و61 و62 من اتفاقية البيع، قررت المحكمة أن الشركة المدعى عليها ملزمة بأن تدفع للشركة المدعية المبلغ المستحق بمقتضى العقد، رافضة اعتراضات الشركة المدعى عليها لأنها لم تقدم أدلة إثبات كافية وفق ما يقتضيه القانون الإجرائي البيلاروسي.
    Il a utilisé les normes établies en matière de preuve pour étayer ses conclusions, à savoir soit des documents pleinement authentifiés, soit au moins deux sources indépendantes crédibles et vérifiables. UN ولكي يدعم الفريق ما توصل إليه من استنتاجات، فقد استخدم معيارين معتمدين من معايير الإثبات، هما: أدلة إثبات مستندية موثقة توثيقا تاما، أو ما لا يقل عن مصدرين مستقلين موثوق فيهما ويمكن التحقق منهما.
    Il a été classé par le Centre international de recherche sur le cancer (CIRC) comme potentiellement cancérogène pour l'homme (groupe 2B), étant donné qu'on dispose de preuves insuffisantes de sa cancérogénicité pour l'homme mais que sa cancérogénicité pour les animaux est suffisamment établie. UN وقد صنّفتها الوكالة الدولية لبحوث السرطان (IARC) كمادة مُسَرطِنة يمكن أن تسبّب السرطان في البشر (الفئة 2 باء)، بالاستناد إلى أدلة إثبات لم تكن كافية عن سرطنتها بالنسبة إلى البشر، لكنها كانت كافية عن سرطنتها بالنسبة إلى الحيوانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد