La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Pourtant, les taux d'inflation de ces pays resteront parmi les plus faibles du monde. | UN | ولكن يحتمل، رغم ذلك، ان تظل معدلات التضخم في هذه البلدان من أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux de mortalité infantile de Hong Kong était l’un des plus bas au monde et l’espérance de vie des femmes était de 82,2 ans. | UN | وكان معدل وفيات الرضع في هونغ كونغ من بين أدنى المعدلات في العالم، وبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة ٨٢,٢ سنة. |
Le pourcentage de Néerlandaises travaillant à temps plein est donc l'un des plus bas d'Europe. | UN | لذلك، فمعدل مشاركة المرأة الهولندية في القوى العاملة بدوام كامل هو من أدنى المعدلات في أوروبا. |
15. Le taux de mortalité infantile, qui était de 10,1 pour 1 000 naissances vivantes en 2003, est l'un des plus bas du continent américain. | UN | 15- ويعد معدل وفيات الأطفال، الذي بلغ 10.1 لكل 000 1 مولود حي في عام 2003, من أدنى المعدلات في القارة الأمريكية. |
Le niveau d'inégalité au Costa Rica, l'un des plus faibles d'Amérique latine, a récemment enregistré une hausse. | UN | وشهد معدل عدم المساواة في كوستاريكا، التي تعاني من أدنى المعدلات في أمريكا اللاتينية، زيادة في الآونة الأخيرة. |
La représentation des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 63,4 %, et l'espérance de vie à la naissance est l'une des plus faibles au monde (42,6 ans pour les hommes et 45,3 ans pour les femmes). | UN | ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 63.4 في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم حيث يبلغ 42.6 سنة بالنسبة للرجال و 45.3 سنة بالنسبة للإناث. |
Les dépenses de santé par habitant, qui s'élèvent à 381 dollars, sont parmi les plus faibles au monde. | UN | ويعد متوسط الإنفاق الصحي على الفرد في جزر فرجن البريطانية الذي يبلغ 381 دولارا واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. | UN | وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. | UN | وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux d'épargne moyen dans la région, qui est de 6 %, compte parmi les plus faibles au monde, toutes régions confondues, alors que l'aide extérieure a tendance à diminuer. | UN | ومعدل المدخرات في المنطقة الذي يبلغ في المتوسط ٦ في المائة يعد من بين أدنى المعدلات في أي منطقة من العالم، في حين تبين المساعدة الخارجية اتجاها نحو الانخفاض. |
Singapour a acquis une réputation de sûreté et de stabilité et son taux de criminalité est l'un des plus faibles du monde, grâce à la fermeté dont font preuve ses organismes de répression. | UN | وتحظى سنغافورة بشهرة مؤداها أنها يسودها الأمان والاستقرار وبأن معدلات الجريمة فيها من أدنى المعدلات في العالم، بفضل الموقف الصارم الذي تتخذه وكالاتها لإنفاذ القانون. |
En dépit de son augmentation, le taux d'activité économique des femmes dans la région arabe, qui était d'environ 29 % en 2000, est l'un des plus faibles du monde. | UN | 55 - ورغم زيادة معدل النشاط الاقتصادي للنساء في المنطقة العربية، والذي بلغ نحو 29 في المائة في عام 2000، فهو ما زال من أدنى المعدلات في العالم. |
Les taux de mortalité infantile et des enfants de moins de 5 ans du pays sont parmi les plus faibles du monde et la plupart des enfants ont été vaccinés contre les principales maladies. | UN | ويعد معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة في سنغافورة من بين أدنى المعدلات في العالم، وتم تحصين غالبية الأطفال ضد الأمراض الرئيسية. |
Ainsi, le taux de mortalité infantile s'élevait à 31,5 pour 1000 naissances vivantes en 1961; il s'établit actuellement à 6,3 %, un taux parmi les plus bas au monde. | UN | وفي عام ١٦٩١، كان معدل الوفيات بين اﻷطفال الرضﱠع ٥,١٣ عن كل ٠٠٠ ١ مولود حي؛ وأصبح اﻵن ٣,٦ وهو واحد من أدنى المعدلات في العالم. |
Depuis, le taux de mortalité infantile n'a cessé de baisser, et il est maintenant l'un des plus bas au monde, à 0,26 %. | UN | ومنذئذ ما برح ينخفض بشكل مطرد، ليشكل اليوم واحدا من أدنى المعدلات في العالم بـ 0.26 في المائة. |
228. Les taux de mortalité maternelle, dans le pays, sont parmi les plus bas d'Amérique latine. | UN | 228- وتعد معدلات الوفيات النفاسية في كوبا من بين أدنى المعدلات في أمريكا اللاتينية. |
Le taux de mortalité infantile et maternelle en Israël compte parmi les plus bas du monde développé. | UN | 50- ويُعدّ معدل وفيات الرضع والوفيات النفاسية في إسرائيل من بين أدنى المعدلات في العالم المتقدّم. |
Le nombre d'avortements officiellement enregistrés en 1993 a été de 1 208. Le taux d'avortements par rapport au nombre des naissances y est donc l'un des plus faibles d'Europe. | UN | ولقد بلغ عدد حالات الاجهاض المسجلة في عام ٣٩٩١ رسميا، ٨٠٢ ١ حالات، وبالتالي فإن معدل حالات الاجهاض مقارنة بعدد الولادات في بولندا هو من أدنى المعدلات في أوروبا. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie a un des taux d'alphabétisation des adultes les plus bas de la région. | UN | كما يساورها القلق لأن معدلات التعليم لدى الكبار هي من بين أدنى المعدلات في المنطقة. |
En fait, le taux d'inflation de moins 0,8 % pour le Liban était le plus faible de la région en 2000. | UN | والواقع أن معدل التضخم السالب الذي بلغ 8ر0 في المائة في لبنان، حسب التقديرات، كان أدنى المعدلات في المنطقة في عام 2000. |
Durant le mandat présidentiel de M. Arias Sánchez, le Costa Rica a conservé sa position de pays doté d'une économie saine et d'un niveau de vie élevé, dont le produit intérieur brut a augmenté de 5 % par an en moyenne, le taux de chômage étant quant à lui tombé à 3,4 %, devenant le plus faible de l'hémisphère. | UN | وخلال رئاسته، تمكنت كوستاريكا من الإبقاء على ميزتها كبلد يتمتع باقتصاد سليم ومستوى معيشي عال. وارتفع متوسط الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5 في المائة سنويا، وانخفض معدل البطالة إلى 3.4 في المائة، ليكون بذلك أدنى المعدلات في نصف الكرة الغربي. |