ويكيبيديا

    "أدنى قدره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • minimum de
        
    • minimale de
        
    • plancher de
        
    • étant de
        
    • 'au moins
        
    • minimum d'un
        
    • minimaux forfaitaires de
        
    Pour ce faire, une force minimum de 300 personnes, équivalente à celle actuellement déployée par la MINURCAT, serait nécessaire. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيلزم توفير قوام أدنى قدره 300 فرد، أي ما يعادل القوة التي تقوم بنشرها البعثة.
    · Nombre de groupes de crédit travaillant avec un minimum de 80 pour cent de taux de récupération des prêts ou des intérêts. UN • عدد جماعات الائتمان العاملة بحدٍ أدنى قدره 80 في المائة من القروض أو أسعار فائدة الاسترداد؛
    Une des réalisations de cette coopération est la mise en place de la Réserve de sécurité alimentaire de l'ASACR, maintenue à un niveau minimum de 200 000 tonnes de céréales alimentaires. UN ومن بين نتائج هذا التعاون تحقيق احتياطي الأمن الغذائي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، الذي أُبقي عليه في مستوى أدنى قدره 000 200 طن من الحبوب.
    4.1.3.6.3 Sauf indication contraire, on doit utiliser des récipients à pression ayant une pression d'épreuve minimale de 0,6 MPa. UN 4-1-3-6-3 تُستخدم أوعية ضغط تجتاز اختبار ضغط أدنى قدره 0.6 ملّي باسكال، ما لم يشَر إلى خلاف ذلك.
    Exception faite d'une valeur plancher de 20 %, la proportion varie entre 48 % et 70 %. UN والنسبة تتراوح بين 48 و70 في المائة، باستثناء نسبة بلغت حدا أدنى قدره 20 في المائة.
    La pension de retraite minimum a été augmentée à deux reprises au début de l'année 1996, et toutes les pensions ont été augmentées de 10 %, le minimum mensuel étant de 15 dinars et le maximum de 50. UN وقد قامت المؤسسة برفع الحد اﻷدنى لرواتب التقاعد والاعتلال مرتين في بداية عام ٦٩٩١ وتم رفع جميع الرواتب بنسبة )٠١ في المائة( بحد أدنى قدره )٥١( ديناراً شهرياً وبحد أعلى قدره )٠٥( ديناراً.
    Il a également décidé de maintenir une réserve minimum de 30 millions de dollars, montant maximum des fonds alloués au titre de la composante dons aux fins d'intervention rapide. UN وقرر أيضا الإبقاء على رصيد أدنى قدره 30 مليون دولار كاحتياط، وهو أقصى مبلغ مخصص لحالات الاستجابة السريعة.
    La République à majorité musulmane aura un minimum de 33,33 % du territoire et la partie des Serbes de Bosnie s'est engagée à faire en sorte que la République à majorité croate reçoive 17,5 %. UN وتعطى الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة حدا أدنى قدره ٣٣,٣٣ في المائة من اﻷرض، وقد تعهد الطرف الصربي البوسنوي بأن يكفل حصول الجمهورية ذات اﻷغلبية الكرواتية على ١٧,٥ في المائة.
    En 2013, le taux de fécondité générale est tombé à un minimum de 2,22 naissances par femme et l'espérance de vie à la naissance était proche de 75 ans. UN وفي عام 2013، انخفض معدل الخصوبة الكلي إلى حد أدنى قدره 2.22 مولودا لكل امرأة، واقترب العمر المتوقع عند الولادة من 75 عاما.
    Les dispositions adoptées par l'Assemblée prévoient le versement d'une indemnité aux ayants droit sous forme d'une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base par année de service, avec un minimum de trois mois et un maximum de neuf mois de traitement. UN وبمقتضى الأحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة، يعوض ورثة أعضاء محكمة العدل الدولية الذين يتوفون خلال شغلهم لمناصبهم بمبلغ إجمالي يعادل مرتب شهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة، وذلك بحد أدنى قدره ثلاثة شهور وبحد أقصى قدره تسعة شهور.
    En 2002-2003, les parents occupant un emploi à temps complet pouvaient compter sur un montant minimum de 227 livres par semaine au titre du WFTC. UN وفي سنة 2003، يكفل الإعفاء الضريبي للأسر العاملة دخلا أدنى قدره 227 جنيها استرلينيا في الأسبوع للوالدين المنتقلين إلى العمل المتفرغ.
    Des machines et des équipements peuvent être achetés grâce à un créditbail d'un montant minimum de 100 000 ringgit, assorti d'un taux d'intérêt de 5 % et d'une durée maximale de cinq ans. UN كما ويقدم المخطط تمويل إيجارات الآلات والمعدات بمبلغ أدنى قدره 000 100 رينغيت ماليزي، وبفائدة قدرها 5 في المائة ولمدة أقصاها 5 سنوات.
    Une réserve minimum de 10 % des contributions reçues qui sont affectées au fonds d'urgence ne devrait jamais être utilisée, sauf si cela est expressément approuvé par le Bureau élargi. UN ومن دون إذن صريح من المكتب الموسّع، لا يجوز البتة استخدام احتياطي أدنى قدره 10 في المائة من المساهمات المقدّمة والمخصصة لآلية الطوارئ.
    Selon les dispositions adoptées par l’Assemblée générale, en cas de décès d’un membre de la Cour en fonction, une indemnité est versée aux ayants droit sous forme d’une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base par année de service, avec un minimum de trois mois et un maximum de neuf mois. UN وبموجب الشروط التي اعتمدتها الجمعية العامة، ففي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة، يُعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ إجمالي يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره ثلاثة أشهر وبحد أقصى قدره تسعة أشهر.
    Cette réforme a fait l'objet d'une nouvelle révision, actuellement à l'examen à l'Assemblée législative, qui aurait pour effet d'abaisser le pourcentage à 4 %, étant entendu que le ministère public serait assuré, quant à lui, d'une part minimum de 2 %. UN وقد أحدث هذا اﻹصلاح تعديلا آخر تنظر فيه الجمعية التشريعية حالياً ومن شأنه أن يخفض هذا الرقم إلى ٤ في المائة، ولو أن مكتب النيابات العامة قد وعد بمخصص " أدنى " قدره ٢ في المائة.
    Ces activités ont aussi pour but d'attirer l'attention sur la loi no 3/2006, qui fixe une représentation minimum de 33,3 % de candidats de chaque sexe sur les listes électorales constituées lors des élections européennes, nationales et locales, ce qui a une importance, vu la faible représentation des femmes dans la politique locale. UN ومن ناحية أخرى، فإن تلك الأنشطة تهدف أيضا إلى توجيه انتباههم إلى القانون رقم 3/2006 الذي يضع حداً أدنى قدره 33.3 في المائة لتمثيل كل من الجنسين في القوائم الانتخابية للانتخابات الأوروبية والوطنية والمحلية، وهو أمر هام نظرا لندرة التمثيل السياسي للمرأة على الصعيد المحلي.
    4) Bouteilles et récipients à gaz d'une pression d'épreuve minimale de 10 bars (pression manométrique) conformes aux dispositions de l'instruction P200. UN (4) أسطوانات غاز وأوعية غاز ذات ضغط اختباري أدنى قدره 10 بارات (الضغط المانومتري) وفقا لأحكام التعبئة P200.
    1) Bouteilles et récipients à gaz en acier d'une pression de calcul minimale de 1 000 kPa conformes aux prescriptions en matière de construction, d'épreuve et de remplissage fixées par l'autorité compétente. UN (1) أسطوانات وأوعية غاز فولاذية ذات ضغط تصميمي أدنى قدره 000 1 كيلو باسكال ومطابقة لاشتراطات البناء والاختبار والملء التي تقرها السلطة المختصة.
    3. Près d'un quart des États Membres versent une quote-part calculée au taux plancher de 0,01 %, alors que leur part du revenu mondial est nettement inférieure à ce chiffre. UN ٣- واستطرد قائلا إن حصة حوالي ربع الدول اﻷعضاء تقرر على أساس معدل حد أدنى قدره ٠,٠١ في المائة، على الرغم من أن نصيب هذه البلدان من الدخل العالمي يقل بكثير عن ذلك الرقم.
    a) Les pays les moins avancés recevront au minimum entre 70 % et 80 % des MCARB-1 de la période précédente, le montant minimal de cette allocation étant de 450 000 dollars dans les pays où le PNUD a un bureau de pays et de 50 000 dollars dans ceux où le PNUD n'a pas de bureau de pays; UN (أ) لأقل البلدان نمواً، سيُضمن حد أدنى لنطاق يتراوح بين 70 و 80 في المائة من الفترة السابقة للتخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) بحد أدنى قدره 000 450 دولار في البلدان التي بها مكاتب قطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وحد أدنى قدره 000 50 دولار في البلدان التي ليس للبرنامج الإنمائي مكاتب قطرية فيها؛
    On avait estimé que, pour parvenir à ce taux, le montant net de l'aide publique au développement (APD) devrait s'élever à 30 milliards de dollars au moins en 1992, et augmenter ensuite de 4 % en moyenne par an. UN وبغية تحقيق ذلك المعدل، قُدِّر أن مبلغا أدنى قدره 30 بليون دولار من صافي المساعدة الإنمائية الرسمية سيلزم في عام 1992، وبعد هذا، ينبغي أن تزداد هذه المساعدة بمتوسط مقداره 4 في المائة سنويا.
    En cas de décès d'un membre du Tribunal, les survivants recevraient une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base mensuel par année de service, sous réserve d'un minimum d'un mois et d'un maximum de quatre mois. UN وفي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ مقطوع يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى قدره أربعة أشهر.
    Ainsi, certains requérants ont pu obtenir les montants minimaux forfaitaires de 1 550 dollars des États-Unis dans la catégorie C1-PPM. UN وبهذه الطريقة، أمكن لبعض أصحاب المطالبات استعادة مبلغ اجمالي أدنى قدره 550 1 دولاراً كتعويض من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد