ويكيبيديا

    "أدواتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses outils
        
    • ses instruments
        
    • leurs instruments
        
    • leurs outils
        
    • leurs moyens
        
    • instruments d
        
    • son dispositif
        
    • les instruments
        
    • outils dont il dispose
        
    • ses propres instruments
        
    • les outils dont
        
    Ce module a également diffusé des informations sur les aliments nutritifs spécialisés et harmonisé ses outils de prise de décisions afin d'aider les organisations qui sont ses partenaires. UN كما نشرت المجموعة معلومات حول الأغذية المغذية المتخصصة ونسقت أدواتها الخاصة بصنع القرار لمساعدة المنظمات الشريكة.
    La Commission devrait renforcer ses outils institutionnels, en particulier son règlement intérieur et ses méthodes de travail. UN وينبغي للجنة أن تعمل على تعزيز أدواتها المؤسسية، وبخاصة نظامها الداخلي وأساليب عملها.
    L'Organisation des Nations Unies ferait un grand pas en avant dans la conception d'un de ses outils les plus importants pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN وقال إن الأمم المتحدة ستخطو خطوة هامة صوب فهم إحدى أهم أدواتها المكلفة بتعزيز السلم والأمن.
    L'ONU doit davantage élargir et renforcer ses instruments de diplomatie préventive. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن توسع على نحو أكبر من أدواتها للدبلوماسية الوقائية وأن تعززها.
    34. En temps de baisse des marchés, les entités sont tenues de continuer d'évaluer leurs instruments financiers selon les règles de la juste valeur. UN 34- وأثناء فترات انكماش الأسواق، يتعين على الكيانات أن تستمر في قياس أدواتها المالية بتطبيق متطلبات قياس القيمة العادلة.
    Pour atteindre ces objectifs, les États signataires ont progressé dans la manière d'élaborer leurs outils et leurs méthodes. UN ولبلوغ لتلك الأهداف، أحرزت الدول المشاركة تقدماً في تحسين أدواتها وأساليبها.
    La CEA améliore ses outils d'évaluation et d'analyse en vue de renforcer son appui. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا زيادة أدواتها التشخيصية والتحليلية لزيادة الدعم.
    De même, la Cour, consciente de l'importance universelle de ses travaux, continue d'améliorer ses outils de diffusion d'informations. UN ولأن المحكمة تدرك أهمية عملها على الصعيد العالمي، فإنها مستمرة بالعمل على تحسين أدواتها الإعلامية.
    Celui-ci a parallèlement œuvré à la modernisation de ses outils de collecte de données, notamment par l'accroissement de sa capacité à mesurer la portée de ses produits. UN وما فتئت الإدارة تعمل على تحسين أدواتها لجمع البيانات، بسبل منها توسيع قدرتها على قياس نطاق منتجاتها.
    Le Groupe de travail sur le cadre de gestion des ressources humaines contribue utilement par ses activités à soutenir les efforts réalisés par l'Organisation pour rationaliser sa politique du personnel et moderniser ses outils de gestion. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الفريق العامل المعني بإطار إدارة الموارد البشرية يسهم مساهمة مفيدة في جهود المنظمة لتبسيط سياساتها المتعلقة بالموظفين ورفع مستويات أدواتها اﻹدارية.
    Nous notons avec satisfaction que le Département s'est employé à améliorer ses outils de coordination, notamment la procédure d'appels communs. Les appels communs nous paraissent être un bon moyen d'assurer une réponse coordonnée et globale aux situations d'urgence. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اﻹدارة عملت على تحسين أدواتها من أجل التنسيق، ومن بينها عملية النداءات الموحدة، ونحن نعتبر النداءات الموحدة أداة طيبة لضمان استجابة منسقة وشاملة لحالات الطوارئ.
    Compte tenu du grand nombre de contributions reçues, il prévoit d'accroître la portée de ses outils en ligne. UN وبالنظر إلى الكم الهائل من المعلومات التي وردت رداً على ذلك الطلب تحديداً، تعتزم اللجنة المضي في تحسين قدرات أدواتها الإلكترونية على التواصل.
    Le Viet Nam n'a pas encore achevé d'affiner ses instruments juridiques pour prévenir et réprimer plus efficacement ces crimes. UN ولاتزال فييتنام تعمل بشأن تحسين أدواتها القانونية لمنع وقمع هذه الجرائم بصورة أكثر فعالية.
    Pour cela, il faut un processus de réforme qui permette de rationaliser le système et d'adapter ses instruments afin d'intégrer plus efficacement le développement aux stratégies politiques. UN وهذه التقوية ينبغي أن تتم من خلال عملية إصلاح تشذب المنظومة وتكيف أدواتها بغية تحسين دمج التنمية في التدابير السياسية.
    C'est pourquoi nous appelons à la poursuite des buts et principes des Nations Unies, ainsi qu'à l'adaptation de ses instruments, mécanismes et moyens d'action. UN ونحن لذلك ندعو إلى المحافظة على أهداف ومقاصد الأمم المتحدة، مع تعديل أدواتها وآلياتها ووسائل عملها في الوقت ذاته.
    Les organisations et programmes concernés s'attachent à intégrer les critères de réduction du risque dans leurs instruments de planification et s'assurent qu'une aide est apportée aux autorités qui, aux niveaux national et local, s'emploient à réduire les risques de catastrophe, à intervenir d'urgence et à participer au relèvement. UN وتعمل المنظمات والبرامج المعنية على كفالة إدراج معايير الحد من الضعف في أدواتها الحالية للتخطيط، وتوفير الدعم للحكومات الوطنية والمحلية لزيادة قدرتها على معالجة الحد من مخاطر الكوارث ومواجهتها والتعافي من آثارها.
    Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont mis au point leurs instruments et leurs politiques d'accès aux données en concertation avec leurs organes directeurs, ce qui a peut-être pris plus de temps mais a accru la confiance que pouvaient avoir leurs membres et les utilisateurs dans les données et informations publiées. UN وقد وضعت وكالات عديدة من وكالات الأمم المتحدة أدواتها وسياساتها الذاتية المتعلقة بالوصول إلى البيانات، وذلك من خلال مشاورات مع مجالس إدارتها، وربما استغرق ذلك وقتاً طويلاً ولكنه أدى إلى زيادة ثقة الأعضاء والمستخدمين في البيانات والمعلومات الصادرة.
    Elle a souligné que le développement de l'Internet dans les pays en développement fournissait aux pays donateurs un moyen de mettre leurs outils de gestion à la disposition de leurs homologues des pays en développement. UN وأشار الوفد ذاته إلى أن انتشار شبكة إنترنت في البلدان النامية قد وفر وسيلة للبلدان المانحة تساعدها على جعل أدواتها التنظيمية متاحة وميسرة للنظراء من البلدان النامية.
    Ces évaluations comportent des travaux de recherche, des enquêtes, des entretiens approfondis et des pourparlers avec les pays donateurs au sujet des résultats qu'ils avaient obtenus avec leurs moyens de communication afin de déterminer quelle était la méthode la plus efficace pour s'adresser à différents types d'audience. UN وتشمل التقييمات المذكورة إجراء البحوث والدراسات الاستقصائية والاستعراضات المتعمقة والمناقشات مع البلدان المانحة بشأن النتائج التي حصلت عليها باستخدام أدواتها للاتصال وذلك بغية معرفة ما هي اﻷدوات التي حققت أفضل أداء في الوصول إلى جماهير مستهدفة مختلفة.
    La législation vietnamienne réglemente le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs qui constituent le produit ou les instruments d'infractions. UN تنظِّم التشريعات في فييت نام تجميد الموجودات التي هي من عائدات الجريمة أو أدواتها والحجز على تلك الموجودات ومصادرتها.
    Par ailleurs, la France, outre son dispositif permanent de lutte contre le terrorisme, a pris des mesures spécifiques pour éviter que des actes de terrorisme ne soient commis. UN ومن جهة أخرى، اتخذت فرنسا، إلى جانب أدواتها الدائمة لمكافحة الإرهاب، تدابير محددة لمنع ارتكاب أعمال الإرهاب.
    S'il juge satisfaisant que ses recommandations soient de mieux en mieux reçues, le CCI est toutefois en train d'envisager de prendre des mesures concrètes pour en améliorer encore la qualité, et il continue d'affiner les outils dont il dispose pour rendre compte de la façon dont ses recommandations sont reçues et des effets qu'elles ont. UN وبينما تتشجع الوحدة بزيادة مستوى تقبّل توصياتها، فهي تنظر في الوقت الحالي في اتخاذ تدابير ملموسة لمزيد من التحسين لنوعيتها وتواصل تجويد أدواتها الخاصة لإعداد التقارير بشأن قبول توصياتها ومدى تأثير تلك التوصيات.
    L'Assemblée de l'OMI a invité les gouvernements membres à présenter un exemplaire de leur rapport d'auto-évaluation en vue de la constitution d'une base de données, qui pourra aider l'OMI dans ses efforts pour faire appliquer effectivement et de façon cohérente ses propres instruments. UN ودعت جمعية المنظمة الحكومات الأعضاء إلى تقديم نسخة من تقرير التقييم الذاتي الخاص بها من أجل تمكين المنظمة من تكوين قاعدة بيانات تعينها في جهودها الرامية إلى تنفيذ أدواتها بشكل متسق وفعال.
    En développant et en peaufinant le mécanisme important des missions politiques spéciales, l'ONU a été en mesure de diversifier les outils dont elle dispose en matière de prévention des conflits, de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix, ce qui lui a donné les moyens d'apporter une réponse plus souple, plus cohérente et plus efficace. UN وعند وضع وتنقيح الآلية الهامة للبعثات السياسية الخاصة، تمكنت الأمم المتحدة من تنويع صندوق أدواتها لمنع النزاع، وصنع السلام وبناء السلام، مما سمح بسرعة، وترابط ونجاح استجابة الأمم المتحدة بقدر أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد