ويكيبيديا

    "أدوات قانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des instruments juridiques
        
    • des outils juridiques
        
    • d'outils juridiques
        
    • d'instruments juridiques
        
    Elle a souligné qu'il importait de créer des instruments juridiques propres à donner une impulsion supplémentaire aux efforts de la société civile. UN وشددت السيدة كولومبو على أهمية وضع أدوات قانونية لتفعيل الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع المدني.
    L'ONU et les groupements régionaux ont pu adopter des instruments juridiques qui viennent enrichir la législation internationale relative à la lutte contre les actes terroristes. UN وتمكنت الأمم المتحدة والتجمعات الجهوية من اعتماد أدوات قانونية ستثري لا محالة التشريع الدولي الخاص بهذا الغرض.
    des instruments juridiques et institutionnels pertinents régissant ces questions continuent d'être adoptés et mis en œuvre par les différents pays. UN وتواصل مختلف البلدان اعتماد وتطبيق أدوات قانونية ومؤسسية ذات صلة تنظم هذه المسائل.
    Par contraste, l'Administration avait des outils juridiques à sa disposition et était représentée par un conseil devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal administratif des Nations Unies. UN أما الإدارة فلديها أدوات قانونية متاحة لها ويمثلها مستشار قانوني في الدعاوى المرفوعة أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    Le cadre légal relatif à la saisie et à la confiscation des biens a été jugé complet et offrant des outils juridiques adéquats pour cibler les produits provenant des infractions de corruption. UN وقد وُجد أنَّ الإطار القانوني بشأن حجز الموجودات ومصادرتها يتسم بالشمول ويتيح أدوات قانونية مناسبة لاستهداف العائدات المتأتية من جرائم الفساد.
    Menées pour l'essentiel par le Service des traités et de l'assistance juridique, ces activités comprennent notamment la mise au point d'outils juridiques propres à faciliter la coopération internationale en matière pénale, tels que des recueils de pratiques optimales, des lois types, un répertoire en ligne des autorités nationales compétentes et le rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. UN وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، إعداد أدوات قانونية لتسهيل التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مثل جمع أفضل الممارسات والقوانين النموذجية والدليل الحاسوبي للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Renforcement de l'obligation de répondre des cas de violation des droits de l'homme, notamment de violences sexistes; élaboration d'instruments juridiques tenant compte de l'égalité des sexes. UN زيادة المساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك العنف الجنساني؛ تطوير أدوات قانونية تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Il existe des instruments juridiques suffisants pour permettre aux autorités compétentes d'agir en matière de lutte contre la corruption. UN هناك أدوات قانونية كافية لحماية أنشطة السلطات المختصة فيما يتعلق بإجراءات مكافحة الفساد.
    La République de Corée dispose des instruments juridiques et administratifs nécessaires à l'application des résolutions du Conseil de sécurité et tient compte des changements intervenus dans les listes de sanctions et des nouvelles mesures introduites ultérieurement par le Conseil. UN ويوجد لدى جمهورية كوريا ما يلزم من أدوات قانونية وإدارية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن، وهي أدوات تجسّد التغييرات في قوائم الجزاءات والتدابير التي أدخلتها الإجراءات التي اتخذها المجلس لاحقاً.
    Les Membres de l'ONU et ses institutions spécialisées devraient redoubler d'efforts pour mettre à la disposition des États des instruments juridiques, administratifs et policiers efficaces de prévention du terrorisme. UN وينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة زيادة جهودها لتمكين الدول من الاستفادة من أدوات قانونية وإدارية وشُرطية فعالة لمنع الإرهاب.
    La Conférence s'est penchée sur l'importance de créer des instruments juridiques qui puissent aider la société civile à combattre ces pratiques, tout en respectant les traditions et la culture des pays participants. UN وناقش المؤتمر أهمية وضع أدوات قانونية لدعم المجتمع المدني في مكافحة هذه الممارسة الضارة، التي تستند مع ذلك إلى تقاليد وثقافة البلدان المشاركة.
    21. La communauté internationale a à sa disposition des instruments juridiques pour renforcer la coopération dans le domaine contre le terrorisme. UN 21 - وقال إن المجتمع العالمي يملك أدوات قانونية عالمية لبناء التعاون في مجال مكافحة الإرهاب.
    Nous préparons actuellement une loi complémentaire sur le blanchiment de l'argent et d'autres réglementations et normes qui fourniront à la police et aux institutions judiciaires des instruments juridiques efficaces pour combattre ce fléau mondial, qui gagne de plus en plus de terrain partout sur la planète. UN ونقوم حاليا بإعداد تشريع تكميلي عن غسل الأموال ولوائح تنظيمية وضوابط أخرى توفر ﻷجهزة الشرطة والقضاء أدوات قانونية كافية لمكافحة هذه الآفة المستشرية على نطاق العالم، والتي تزداد انتشارا في جميع أرجاء كوكبنا.
    Ce cadre semble donc offrir des outils juridiques adaptés à la prévention et à l'élimination des actes de conduite discriminatoire et à la protection, au niveau de la procédure civile, des motifs des victimes. UN ومن ثم، فإن هذا الإطار يوفر، فيما يبدو، أدوات قانونية ملائمة لمنع وقمع الأفعال المنطوية على سلوك تمييزي وكذلك، على مستوى قانون الإجراءات المدنية، لحماية دوافع الضحايا.
    Ils devraient aussi fournir un cadre suffisamment souple pour les travaux futurs dans le domaine du droit commercial international ou transnational, qui aboutissent fréquemment à des outils juridiques utiles susceptibles d'améliorer les relations commerciales entre toutes les parties prenantes durant les crises financières mondiales. UN وينبغي أن توفر تلك المبادئ أيضا إطارا مرنا بالقدر الكافي للعمل مستقبلا في مجال قانون التجارة الدولية أو عبر الوطنية، الذي وفر في كثير من الأحيان أدوات قانونية مفيدة يمكن أن تعزز العلاقات التجارية بين أصحاب المصلحة خلال الأزمات المالية العالمية.
    24. L'UNODC a mis au point des outils juridiques et techniques pour aider les États Membres à appliquer le Protocole relatif aux armes à feu, dont des lignes directrices pour l'application du Protocole. UN 24- أعدّ مكتب المخدرات والجريمة أدوات قانونية وتقنية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتطبيقه.
    52. Par conséquent, comme l'a fait savoir la Tunisie, il existe une reconnaissance limitée de la responsabilité pénale des personnes morales par le biais d'amendes et de sanctions administratives reposant sur des outils juridiques précis tels que les lois sur la protection de l'environnement, les lois sur la concurrence, la réglementation des marchés boursiers, ainsi que la réglementation sur les eaux et forêts. UN 52- ومن ثم، حسبما أبلغت تونس، هناك اعتراف محدود بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين من خلال فرض الغرامات والعقوبات الإدارية القائمة على أدوات قانونية محددة مثل أعمال حماية البيئة وقوانين المنافسة ولوائح تبادل الأوراق المالية، فضلاً عن اللوائح الخاصة بالمياه والأحراج.
    Les règlements sur le contrôle des exportations d'articles à double usage (2004) et de matériel militaire (2002) sont des outils juridiques supplémentaires pour combattre le terrorisme. UN والأنظمة المتعلقة بالمواد ذات الاستعمال المزدوج (مراقبة الصادرات) لعام 2004 والأنظمة الخاصة بالعتاد العسكري (مراقبة الصادرات) لعام 2002 إنما هي أدوات قانونية إضافية لمحاربة الإرهاب.
    Ces activités, menées pour l'essentiel par le Service des traités et de l'assistance juridique, comprennent notamment la mise au point d'outils juridiques propres à faciliter la coopération internationale en matière pénale, tels que des pratiques optimales, des lois types, un répertoire en ligne des autorités nationales compétentes et le rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. UN وتتضمّن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساساً فرع شؤون المعاهدات والمساعدة القانونية، استحداث أدوات قانونية لتيسير التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مثل أفضل الممارسات والقوانين النموذجية ودليل حاسوبي مباشر للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    iii) En ce qui concerne l'élaboration d'outils juridiques, un guide spécialisé sur la réforme de la justice pénale dans les États en situation d'après conflit a été élaboré et la loi type sur la justice et les enfants victimes et témoins de crimes a été finalisée. UN `3` فيما يخص استحداثَ أدوات قانونية وُضِع دليلٌ للممارسين بشأن إصلاح العدالة الجنائية في الدول الخارجة من نزاعات؛ كما وضعت الصيغةُ النهائية للقانون النموذجي بشأن إقامة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا من الأطفال وشهود على الجرائم.
    À cet égard, le programme de soutien financier au monde rural, qui s'accompagne de stratégies de mise en œuvre, facilite l'élaboration d'instruments juridiques et l'appui institutionnel aux établissements de microfinancement. UN وفي هذا السياق، يشجع برنامج دعم التمويل الريفي واستراتيجياته التنفيذية وضع أدوات قانونية وإنشاء مؤسسات لتقديم القروض الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد