Le recours à des outils spécifiques, tels que les réseaux de pairs, a facilité l'échange de matériel pornographique. | UN | كما أن استخدام أدوات محددة مثل شبكات الأقران والدعاية قد جعل من السهل تبادل المواد الإباحية. |
Nous avons élaboré des outils spécifiques pour évaluer les projets de loi, les budgets, les campagnes d'action et les statistiques. | UN | وقد طورنا أدوات محددة للقيام بتقييمات لمشاريع القوانين والميزانيات والحملات والإحصاءات من منظور جنساني. |
L'UNESCO élabore actuellement des documents de formation à l'usage des écoles primaires et secondaires, notamment des outils spécifiques pour les institutions de formation des enseignants, afin d'améliorer l'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté pour la paix. | UN | وتوفر اليونيسكو مواد التدريب للاستفادة منها على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، وهي تشمل أدوات محددة تسخر لمؤسسات تدريب المعلمين لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والمواطنة من أجل السلام. |
des instruments spécifiques (lois types, manuels) ont été élaborés au moyen des compétences requises pour aider les pays à utiliser et à appliquer les règles et les normes en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | كما تم توفير الخبرة ذات الصلة من خلال استحداث أدوات محددة (على سبيل المثال القوانين النموذجية والكتيبات) لمساعدة البلدان في استخدام وتطبيق المعايير والقواعد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il va sans dire que cela nous prive d'outils spécifiques qui nous permettraient de résoudre les problèmes de sécurité toujours plus nombreux auxquels nos peuples doivent faire face. | UN | ويحرمنا هذا، بطبيعة الحال، من أدوات محددة لتسوية العدد المتزايد من المشاكل الأمنية التي تواجه شعوبنا. |
Le FNUAP et l'UNICEF ont ouvert leurs partenariats à des organisations confessionnelles et ont mis au point des outils particuliers pour mener avec elles des activités sur le terrain. | UN | ووسّع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف شراكاتهما لتشمل المنظمات الدينية وقاما بإعداد أدوات محددة لتنفيذ الأنشطة مع هذه المنظمات على الصعيد الميداني. |
En plus des mesures et méthodes générales employées, les services publics de l'emploi utilisent des instruments particuliers pour aider les femmes à trouver des emplois. | UN | وباﻹضافة إلى التدابير العامة واﻷدوات، تستخدم دائرة العمالة العامة أدوات محددة لمساعدة المرأة في إيجاد عمل. |
D'autres traités relatifs à l'environnement se sont dotés d'instruments particuliers pour cela fin en adoptant des protocoles de mise en œuvre. | UN | وقد وضعت الاتفاقيات البيئية الأخرى أدوات محددة لهذا الغرض عن طريق وضع بروتوكولات تنفيذية محددة. |
Les progrès enregistrés récemment par l'Organisation montrent qu'il est possible de mettre au point des outils spécifiques pour améliorer considérablement le bien-être et les conditions de vie des plus nécessiteux et garantir le respect des droits fondamentaux de toutes les personnes. | UN | لقد أظهر التقدم الأخير الذي أحرزته المنظمة أنه من الممكن وضع أدوات محددة لتحقيق تحسينات كبيرة في الرفاه والظروف المعيشية لأشد الفئات احتياجا وكفالة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
Cette publication propose des outils spécifiques pour aider le personnel du PNUD à développer ou à renforcer les travaux qu'ils mènent sur les minorités et le développement dans des domaines clefs tels que l'analyse de la situation, la collecte de données, ainsi que le suivi et l'évaluation. | UN | ويقدم المنشور أدوات محددة لمساعدة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء أو تعزيز عملهم على موضوع تنمية مجتمعات الأقليات في مجالات رئيسية منها: تحليل الوضع؛ وجمع البيانات؛ والرصد والتقييم. |
Les gouvernements peuvent entrer en contact avec de grandes sociétés nationales et étrangères pour concevoir des institutions ou des outils spécifiques visant à fournir aux PME exportatrices ou potentiellement exportatrices des services adaptés. | UN | وبإمكان الحكومات أن تتصل بالشركات المحلية والشركات الأجنبية الكبرى لتصميم مؤسسات أو أدوات محددة بغية تقديم خدمات معينة للمشاريع الصغيرة أو المتوسطة الحجم المصدِّرة أو التي تبشر بالنجاح. |
Dans certains cas, ils ont axé leur réflexion sur des outils spécifiques tels que les directives de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT) pour la restauration, l'aménagement et la réhabilitation des forêts tropicales dégradées et secondaires. | UN | وفي بعض الحالات، كان التركيز منصبا على أدوات محددة من قبيل المبادئ التوجيهية للإصلاح التي وضعتها المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
Il a pour objectif général de contribuer à l'adoption de politiques et pratiques d'achat durables par les Gouvernements en échangeant des pratiques et en élaborant des outils spécifiques pour aider à la mise en œuvre. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لفرقة العمل في تيسير اعتماد سياسات الشراء المستدام وممارساته من جانب الحكومات الوطنية من خلال تبادل الممارسات وتطوير أدوات محددة للمساعدة في التنفيذ. |
Comme l'y engage la Stratégie, il faut concevoir et utiliser des outils spécifiques de prise en charge et de soutien aux niveaux national et international pour répondre aux besoins des victimes du terrorisme. | UN | 133 - وحسب ما دعت إليه استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من الضروري وضع وتنفيذ أدوات محددة للرعاية والمساندة على الصعيدين الوطني والدولي لتلبية احتياجات ضحايا الإرهاب. |
L'Institut a conçu des outils spécifiques de renforcement des capacités pour promouvoir la participation des femmes et leur accès à des postes de responsabilité dans les services de planification et de gestion des institutions locales. | UN | 20 - وطور المعهد أدوات محددة لبناء القدرات من أجل تعزيز مشاركة المرأة وقيادتها السياسية في تخطيط الحكومات المحلية وإدارتها. |
48. des instruments spécifiques pour le dialogue entre les minorités et les autorités locales devraient être mis au point en fonction des besoins en vue de faciliter les relations entre les minorités religieuses et les écoles laïques, notamment dans les cas où les coutumes des minorités incluent le port de symboles religieux ou un code vestimentaire particulier. | UN | 48- ينبغي وضع أدوات محددة للحوار بين الأقليات والسلطات المحلية، بحسب الاقتضاء، للنظر في العلاقات بين الأقليات الدينية والمدارس العلمانية، بما في ذلك الحالات التي تفضل فيها الأقليات الدينية ارتداء رموز دينية أو أنماط معينة من الملابس. |
Si ces instructions guident l'évaluation et la répartition des coûts des programmes et définissent des principes utiles, elles ne dotent pas les équipes d'outils spécifiques leur permettant de calculer des estimations de coûts et des budgets solides. | UN | وإذا كان من شـأن التوجيهات أن تفيد في تقدير تكلفة البرامج وتقاسمها وتنص على مبادئ مهمة، فإنها لا تضمن أدوات محددة تساعد الفرق على تحديد التكاليف والميزنة تحديداً بيناً. |
D'autres traités relatifs à l'environnement se sont dotés d'instruments particuliers pour cela fin en adoptant des protocoles de mise en œuvre. | UN | وقد وضعت الاتفاقيات البيئية الأخرى أدوات محددة لهذا الغرض عن طريق وضع بروتوكولات تنفيذية محددة. |
INTERPOL avait aussi coordonné la distribution de mises en garde et d'avertissements au moyen d'outils particuliers, tels que le système de notices internationales utilisant un code de couleur, et il avait élaboré le Guide de préparation et de réponse à un attentat bioterroriste, qui était accessible sur son site Web. | UN | 137 - كما قام الإنتربول بتنسيق تداول الإنذارات والتحذيرات بواسطة أدوات محددة مثل نظامه الدولي للإخطارات المُرمَّزة بالألوان، ووضْع دليل التخطيط المسبق والرد على أحداث الإرهاب البيولوجي، الذي أصبح في متناول الجمهور على الموقع الشبكي للإنتربول. |
Il va de soi qu'avec ces ressources, on facilitera l'élaboration d'instruments spécifiques qui contribueront à la diffusion des connaissances. | UN | ومن الواضح أن الحصول على هذه الموارد سوف يساعد على وضع أدوات محددة للمساعدة في نشر المعارف. |