On pourra notamment élaborer des outils méthodologiques afin de faciliter la programmation des initiatives synergiques au niveau local. | UN | وقد يشمل ذلك إعداد أدوات منهجية تيسر برمجة مبادرات التآزر على المستوى المحلي. |
Il dispose pour cela de 14 stations de reboisement et de 16 pépinières et développe des outils méthodologiques et des itinéraires techniques adaptés au contexte social et environnemental local. | UN | ولتحقيق هذا الغرض يشغل المشروع 14 محطة لإعادة زرع الأشجار و 16 مشتلا، ويطور أدوات منهجية ومسارات تقنية ملائمة للسياق الاجتماعي والبيئي المحليين. |
Après plusieurs années d'application du programme dans le monde entier, on peut à présent envisager de codifier cette expérience dans des outils méthodologiques. | UN | وبعد عدة سنوات من الممارسة الواسعة النطاق في أنحاء العالم، وصلت الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية إلى وضع يسمح لها بمحاولة تدوين هذه الممارسات وتحويلها إلى أدوات منهجية. |
La section Droits de l'Homme de la MINUSTAH pourrait apporter son concours en matière de formation et de développement d'outils méthodologiques à ce projet. | UN | ويمكن لقسم حقوق الإنسان في بعثة تحقيق الاستقرار أن يساهم في هذا المشروع بالمساعدة على التدريب وعلى بلورة أدوات منهجية. |
iii) Mise au point d'outils méthodologiques pour les enquêtes, la collecte d'informations et les travaux d'analyse sur les droits de l'homme; | UN | ' 3` إيجاد أدوات منهجية للتحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان وجمع المعلومات وتحليلها. |
On pourrait parvenir à une telle intégration en instaurant un cadre conceptuel général et en adoptant des instruments méthodologiques novateurs lors de la création de l'infrastructure statistique nationale. | UN | ويمكن تحقيق هذا الإدماج من خلال إطار مفاهيمي واسع، واعتماد أدوات منهجية ابتكارية لبناء الهياكل الأساسية الإحصائية الوطنية. |
Poursuivre la mise en œuvre du droit au développement nécessite de renforcer la notion d'intégration transversale de ce droit et d'élaborer des instruments méthodologiques et opérationnels plus concrets fondés sur une analyse conjointe de l'expérience pratique et du savoir-faire, menée avec les partenaires. | UN | وتتطلب مـولاة تعزيز إعمال الحق في التنمية تعزيز مفهوم تعميمه واستحداث أدوات منهجية وتنفيذيـة أكثـر تحديدا بالاستناد إلى تحليل الخبرة العملية والدراية الفنية بصورة مشتركة مع الشركاء. |
B3.1: Mettre au point des outils méthodologiques propres à faciliter la planification des initiatives locales susceptibles de contribuer à la mise en œuvre des deux conventions et perfectionner les outils existants; | UN | باء 3-1: إعداد أدوات منهجية لتيسير برمجـة المبادرات المحلية التي تسهم في تنفيـذ كلتا الاتفاقيتين، وإغناء القائم منها؛ |
Cette publication renseigne les enseignants sur la manière de promouvoir l'égalité entre les sexes à l'école et propose des outils méthodologiques et des recommandations pour les aider à organiser l'enseignement de l'égalité des sexes en classe et dans une communauté scolaire au sens large. | UN | وتتضمن هذه النشرة معلومات للمدرسين عن أهداف تعزيز المساواة بين الجنسين في المدرسة وتتيح أدوات منهجية وتوصيات لمساعدتهم في تنظيم التربية في ذلك المجال داخل القسم وفي الأوساط المدرسية الأوسع نطاقا. |
Si l'on veut faire progresser dans la pratique la mise en œuvre du droit au développement, il faudra prendre en compte plus systématiquement la situation des femmes et mettre en place des outils méthodologiques et opérationnels plus concrets, et pour ce faire, le Haut Commissariat devra acquérir une meilleure expérience pratique des partenariats constitués avec les organismes des Nations Unies et d'autres institutions. | UN | وثمة تحد يواجه زيادة تعزيز التنفيذ العملي للحق في التنمية يتمثل في إعطاء مفهوم تعميم مراعاة ذلك الحق بعدا فنيا أقوى، واستحداث أدوات منهجية وتنفيذية محددة، وهو ما يستوجب على المفوضية اكتساب خبرة عملية بدرجة أكبر ومعرفة فنية بالشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات. |
Le HautCommissariat a en outre créé des outils méthodologiques pour traiter les différents aspects de l'administration de la justice, notamment des manuels de formation aux droits de l'homme à l'intention des juges, des avocats, des agents de police et des gardiens de prison. | UN | كما قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان باستحداث أدوات منهجية لمعالجة الجوانب المختلفة لإقامة العدل، بما في ذلك توفير الأدلة التدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح القضاة والمحامين ومسؤولي الشرطة وموظفي المراكز الإصلاحية. |
Si l'on veut que les problèmes des minorités soient davantage pris en compte dans les activités de l'ONU axées sur le développement, la paix et la sécurité en tant que préoccupations relatives aux droits de l'homme, il sera peut-être nécessaire d'envisager de nouveaux moyens d'assurer une formation aux droits des minorités et de mettre au point des outils méthodologiques adaptés, tels que des profils et une matrice des minorités. | UN | وللمساعدة في زيادة إدماج قضايا الأقليات، بوصفها من شواغل حقوق الإنسان، في صميم عمل الأمم المتحدة في مجالات التنمية والسلام والأمن، قد يلزم النظر في سبل أخرى لتوفير التدريب في مجال حقوق الأقليات واستحداث أدوات منهجية ملائمة، مثل المخططات والمصفوفات بشأن الأقليات. |
En particulier, le HCDH élabore des outils méthodologiques pour favoriser l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme en milieu scolaire, et notamment un outil d'autoévaluation pour les gouvernements et un dossier pour aider à évaluer l'impact des activités d'éducation aux droits de l'homme; | UN | وتستحدث المفوضية السامية لحقوق الإنسان أدوات منهجية لدعم إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي، بما في ذلك أداة تقييم ذاتي للحكومات ومجموعة أدوات للمساعدة على تقييم أثر أنشطة التثقيف في مجال |
:: Mettre au point un ensemble d'outils méthodologiques pour l'apprentissage entre pairs en matière de réforme du secteur public; | UN | :: إعداد مجموعة أدوات منهجية للتعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام |
Objectif pour 2011: Les pays disposent d'outils méthodologiques et d'informations qui leur permettent de réviser et d'intégrer leurs programmes d'action nationaux. | UN | الهدف لعام 2011: أن يتيسر للبلدان الأطراف أدوات منهجية ومعلومات تدعم عملية تنقيح وتعميم خطط عملها الوطنية |
La Commission pourrait aussi encourager l'ONUDC et les autres organisations internationales à favoriser la mise au point d'outils méthodologiques permettant de mesurer les formes de criminalité complexes qui font leur apparition; | UN | ولعلَّ اللجنة تودُّ أيضاً أنْ تشجِّع مكتب المخدِّرات والجريمة والمنظمات الدولية الأخرى على تعزيز تطوير أدوات منهجية لقياس الأشكال المستجدَّة والمعقَّدة من الجريمة؛ |
Réforme judiciaire et juridique : Offre des conseils pratiques et préside au renforcement des capacités en poursuivant des programmes de coopération technique favorisant l'administration de la justice, la production d'outils méthodologiques à l'intention des différents secteurs. | UN | الإصلاح القضائي والقانوني: تقدم المشورة في مجال السياسة العامة وتتيح بناء القدرات عن طريق برامج التعاون التقني لدعم إقامة العدل، وإنتاج أدوات منهجية للقطاعات. |
Dans ce cadre, un séminaire régional s'est tenu à Mexico en octobre 2013 et une équipe spéciale composée de représentants de pays et d'organisations internationales a été constituée et chargée de concevoir des instruments méthodologiques de grande qualité. | UN | ولهذا الغرض، عُقدت حلقة دراسية إقليمية في مدينة مكسيكو في تشرين الأول/أكتوبر 2013، وأُنشئت فرقة عمل من الممثِّلين الوطنيين للبلدان والمنظمات الدولية لتقديم أدوات منهجية ذات نوعية رفيعة. |
Ce mode d'organisation a facilité l'intensification des activités d'évaluation et permis de mettre au point et d'affiner des instruments méthodologiques qui ont guidé les activités d'évaluation centralisée. | UN | وكان هذا الهيكل فعالا في إيجاد مستوى عال من النشاط التقييمي، بينما أتاح في الوقت نفسه إنتاج و/أو صقل أدوات منهجية تمكّن من توجيه أنشطة التقييم المركزي. |
Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes La CEPALC ne fournit pas directement d'aide humanitaire mais offre des instruments méthodologiques pour l'étude des effets des catastrophes naturelles et mène des activités qui intéressent la prévention des catastrophes, avec le concours de donateurs extérieurs et des pays concernés. | UN | 74 - لا تقدم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مساعدة إنسانية مباشرة إلا أنها توفر أدوات منهجية لتقييم الكوارث، وتشارك في أنشطة تتصل بالوقاية من الكوارث وذلك بمساهمة من جانب المانحين الخارجيين والبلدان المتضررة. |
c) Participation éventuelle des banques régionales de développement à l'élaboration, en collaboration avec la CNUCED, d'instruments méthodologiques permettant d'évaluer l'incidence sur la croissance économique des investissements dans les services énergétiques et de la production de ces services; étude des possibilités qu'ont ces institutions à cet égard; | UN | (ج) سبر مدى اهتمام بنوك التنمية الإقليمية للقيام، بالتعاون مع الأونكتاد، بوضع أدوات منهجية لتقييم اثر الاستثمار والإنتاج في قطاع خدمات الطاقة على النمو الاقتصادي والإمكانات المتاحة لها للقيام بذلك؛ |
Le rôle de l’enseignement supérieur est de l’identifier, de lui conférer un statut officiel, de le rendre accessible, de l'adapter aux conditions de vie actuelles des communautés, et de créer de nouveaux instruments méthodologiques; | UN | ودور التعليم العالي هو تحديدها، وإضفاء الطابع الرسمي عليها، والتمكين من الوصول إليها، وجعلها مناسبة للأوضاع المعيشية الحالية للمجتمعات، وإنتاج أدوات منهجية جديدة. |