L'auteur ne peut pas prendre de médicaments car elle souffre également d'une hypersensibilité atypique aux médicaments. | UN | ولا تستطيع صاحبة البلاغ تناول أدوية نظراً لأنها تعاني من حساسية مفرطة لا نمطية تجاه الأدوية. |
Des médicaments, pour traiter notamment des maladies chroniques, ont été distribués pour répondre aux besoins de plus de 15 000 personnes (plus de 6 %). | UN | وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة. |
:: Durant la période considérée, il n'y a pas eu de retrait de médicaments ou de fournitures médicales des convois de l'OMS. | UN | :: لم يبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن سلب أي أدوية أو لوازم طبية من الشحنات الواردة من منظمة الصحة العالمية. |
D'autres médicaments utilisés dans le traitement de maladies mentales seraient aussi probablement disponibles. | UN | كما أن الاحتمال قائم بتوفر أدوية أخرى تستعمل في علاج الأمراض العقلية. |
Ensembles équipements et médicaments pour 50 000 personnes Cartons de médicaments | UN | مجموعات معدات وأدوية ﻟ ٠٠٠ ٥٠ شخص صناديق أدوية |
Canal CARE Int'l pour achat médicaments et vaccins | UN | موجهة عن طريق منظمة كير لشراء أدوية ولقاحات |
Par exemple, il ne manque pas de dispensaires ruraux vides dans le monde en développement où les pauvres ne peuvent trouver ni médecins, ni médicaments. | UN | فعلى سبيل المثال، ليست هناك ندرةفي العيادات الصحية الريفية الخاوية في العالم النامي، حيث لا يجد الفقراء أطباء أو أدوية. |
C'est pourquoi le Guyana salue des pays comme le Brésil et l'Inde pour leurs efforts visant à produire des médicaments abordables. | UN | وعليه فإن غيانا تحيي بلدانا مثل البرازيل والهند على جهودهما في إنتاج أدوية بأسعار يمكن القدرة على شرائها بقدر أكبر. |
Troisièmement, des médicaments ont été liés à des molécules vecteurs conçues pour reconnaître des cibles spécifiques. | UN | وثالثاً، تم الجمع بين أدوية وجزيئات ناقلة مصمَّمة بحيث تتعرف على أهداف محددة. |
Dans sa fuite, la population laisse derrière elle parfois des médicaments et des pesticides. | UN | ولدى فرارهم، قد يترك السكان المحليون وراءهم أحياناً أدوية ومبيدات آفات. |
De plus en plus de patients ayant commencé un traitement devront prendre des médicaments de deuxième intention, plus coûteux. | UN | ومن المقرر تحويل المزيد من المرضى الذين بدأوا العلاج إلى أدوية الخيار الثاني الأغلى ثمنا. |
Dans le cas contraire, les patients dont les résultats sont négatifs risquent de continuer à prendre des médicaments antipaludiques. | UN | وبدون ذلك، فمن الممكن أن المرضى الذين كانت نتائج اختباراتهم سلبية سيعطون أدوية مضادة للملاريا. |
Si tu peux l'avoir pour aujourd'hui, je peux te fournir des médicaments contre l'anxiété, des antidépresseurs | Open Subtitles | إذا أنجزت هذا الأمر اليوم، فيمكنني أن أجلب لك أدوية مضادةٌ للقلق والاكتئاب. |
Tu penses vraiment que le médecin de Kathryn lui aurait prescrit des faux médicaments ? | Open Subtitles | هل تعتقد حقا ً بأن طبيب كاثرين توصف لها أدوية مزيفة ؟ |
Je comprends pourquoi il pense qu'on lui donne trop de médicaments. | Open Subtitles | عجبًا، بتُ أفهم لما يظنّ أننا نعطيه أدوية كثيرة |
En 1997, on a isolé un composé anticancer à partir d’une espèce de corail nouvellement découverte, et une société pharmaceutique a obtenu une licence pour le produire. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أمكن عزل مركب مضاد للسرطان من أنواع من المرجان اكتشفت مؤخرا وحصلت شركة أدوية على ترخيص ﻹنتاج هذا المركب. |
M. Glaude a aussi affirmé que, du fait de la mauvaise qualité de la nourriture, il avait perdu beaucoup de poids et qu'aucun médicament ne lui avait été fourni. | UN | وقال السيد غلود كذلك إن كمية الطعام التي قدمت لـه كانت ضئيلة بدرجة جعلته يهزل إلى حد كبير، ولم يحصل على أية أدوية. |
Les spécialités pharmaceutiques ne seront livrées qu'aux hôpitaux dotés de médecins qualifiés. | UN | ولن تتلقى أدوية متخصصة إلا إذا كان بها أطباء مؤهلون لاستعمالهــا. |
Je ne veux pas te perdre à cause de mauvais médocs. | Open Subtitles | لا.. لا أريد أن أخسرك بسبب أدوية سيئة، هذا.. |
De plus, la mise au point de nouveaux traitements et de technologies médicales nouvelles est nécessaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري اختراع أدوية وتكنولوجيات علاجية جديدة. |
Il faut faire davantage pour promouvoir l'accès aux médicaments soulageant la douleur, tout en empêchant le détournement et l'abus de leur usage, et pour assurer des soins continus aux usagers de drogue. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود صوب تشجيع إمكانية الحصول على أدوية علاج الألم الخاضعة للرقابة، مع منع تحويلها لأغراض أخرى أو إساءة استعمالها، وكذلك توفير رعاية مستمرة لمتعاطي المخدرات. |
Avez-vous une idée de combien la médecine de cette ville passe par un mois? | Open Subtitles | هل لديكِ فكرة لما تحتاجه المدينة من أدوية للنجاة لمدة شهر؟ |
On a trouvé sa voiture devant une pharmacie de l'autre côté de la ville. | Open Subtitles | وجدت سيارتها في متجر أدوية في الطرف الاخر للبلدة |
J'espère qu'ils vont pas nous filer des pilules de régime ou autre, comme médocs. | Open Subtitles | أتمنى فقط أنا لا يجبرونا على تناول أدوية الرجيم أو حبوب |
Alors, écoutez, avant que je vous opère, je dois savoir si vous avez pris des médicaments ce qui pourrait expliquer pourquoi vous ne sentez pas de douleur. | Open Subtitles | إذن, استمع إليّ, قبل أن أبدأ بالعمليّة أحتاج أن أعلم إذا تناولت أي أدوية و هذا سيفسِّر سبب عدم شعورك بأي ألم |