ويكيبيديا

    "أذنت بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorisés par
        
    • autorisée par
        
    • autorisées par
        
    • autorisé par
        
    • crédit approuvé par
        
    • approuvés par
        
    • avait autorisé
        
    • le mandat émane de
        
    • sous mandat de
        
    b) Soient autorisés par des décisions expresses du Tribunal, agissant avec l'assentiment préalable de la Réunion des États Parties. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    Elle affirme en outre que les dépôts étaient autorisés par le Ministère des finances, tirés sur des fonds de la Banque centrale du Koweït et rapportaient un intérêt de 5 % l'an. UN كما تؤكد الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أن الودائع أذنت بها وزارة المالية وسُحِبت من أموال كانت مودعة في البنك المركزي الكويتي بفائدة قدرها 5 في المائة سنوياً.
    Il ressort clairement de la résolution que l'allocation mensuelle temporaire avait été auparavant autorisée par le Ministre saoudien du pétrole et des ressources minérales. UN ويوضح القرار أن العلاوة الشهرية المؤقتة أذنت بها قبل ذلك وزارة البترول والثروة المعدنية في المملكة العربية السعودية.
    La difficulté éprouvée à importer des pièces détachées a réduit à une seule unité la flotte de quatre ambulances aériennes autorisée par le Comité des sanctions. UN وخفضت الصعوبة في استيراد قطع الغيار أسطول اﻹسعاف الجوي إلى طائرة واحدة من أربع طائرات أذنت بها لجنة الجزاءات.
    Selon le maire de Phnom Penh, les affiches, qui avaient été autorisées par les autorités municipales, ont suscité de vives protestations de la part du public. UN إذ قال عمدة بنوم بنه إنه تلقى احتجاجات جماهيرية قوية على الملصقات التي كانت حكومة المدينة قد أذنت بها في اﻷصل.
    Le chiffre prévu comprend le montant de 200 millions de dollars déjà autorisé par l’Assemblée générale. UN كما تشمل هذه المبالغ ٢٠٠ مليون دولار سبق أن أذنت بها الجمعية العامة.
    d Dont 406 postes (5 agents du Service mobile et 401 agents des services généraux recrutés sur le plan national) qui seraient financés par la réaffectation du crédit approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/121 pour engager du personnel temporaire. UN (د) تشمل 406 وظائف ( 5 وظائف من فئة الخدمة الميدانية و 401 من الوظائف الوطنية من فئة الخدمات العامة) ستُحوّل من فئة وظائف المساعدة المؤقتة العامة التي أذنت بها الجمعية العامة في قرارها 60/121.
    Il a fallu beaucoup de temps et d'efforts de la part du personnel pour remplir les postes autorisés par les États Membres, et 85 % des postes ont été remplis. UN جرى استثمار قدر هائل من وقت الموظفين وجهدهم من أجل شغل الوظائف التي أذنت بها الدول الأعضاء.
    Il est donc urgent d'assurer le financement des postes supplémentaires qui ont été autorisés par l'Assemblée générale; UN وهناك حاجة ملحة للحصول على الأموال الضرورية لشغل الوظائف الإضافية التي أذنت بها الجمعية العامة؛
    Le recrutement pour les cinq postes encore vacants ainsi que les postes qui pourraient être par la suite autorisés par l'Assemblée générale au sein du Bureau des affaires militaires reste prioritaire. UN ولا يزال من بين الأولويات استقدام موظفين لشغل الوظائف المتبقية، وكذلك جميع الوظائف التي أذنت بها الجمعية العامة بعد ذلك من أجل تعزيز مكتب الشؤون العسكرية.
    Au 28 février 1999, le Département des opérations de maintien de la paix s'est séparé de tout son personnel fourni à titre gracieux et 46 nouveaux postes sur les 55 autorisés par l'Assemblée générale ont au total été pourvus. UN وقد استغني تدريجيا عن جميع الموظفين المقدمين مجانا في إدارة عمليات حفظ السلام بحلول ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، وملئ ما مجموعه ٤٦ من بين اﻟ ٥٥ وظيفة جديدة التي أذنت بها الجمعية العامة في ذلك السياق.
    Le tableau 1 ci-après indique le nombre de postes demandés pour le Service et le nombre de postes autorisés par le Comité consultatif, entre 1995 et 2001, pour les catégories des administrateurs et des services généraux. UN ويبين الجدول 1 أدناه الوظائف المطلوبة للدائرة وعدد الوظائف التي أذنت بها اللجنة الاستشارية بين عامي 1995 و 2001 في إطار فئتي الوظائف الفنية ووظائف الخدمات العامة.
    Les prévisions ont trait à 26 bureaux politiques, missions de consolidation de la paix et groupes de surveillance des sanctions autorisés par le Conseil de sécurité et à une mission politique autorisée par l'Assemblée. UN ومن أصل هذا المجموع، تتصل الاحتياجات بما عدده 26 من المكاتب السياسية وبعثات بناء السلام والأفرقة المعنية بالجزاءات التي أذن بها مجلس الأمن، وببعثة سياسية واحدة أذنت بها الجمعية العامة.
    Les prévisions ont trait à 25 bureaux politiques, missions de consolidation de la paix ou groupes de surveillance des sanctions autorisés par le Conseil et d'une mission politique autorisée par l'Assemblée. UN وفي إطار ذلك المجموع، تتصل الاحتياجات بما يبلغ عدده 25 مكتبا سياسيا وبعثة لبناء السلام وفريقا معنيا بالجزاءات أذن بها مجلس الأمن، وبعثة سياسية واحدة أذنت بها الجمعية العامة.
    Il s'agit de 26 bureaux politiques, missions de consolidation de la paix ou groupes de surveillance des sanctions autorisés par le Conseil de sécurité et d'une mission politique autorisée par l'Assemblée générale. UN ومن بين هذا المجموع، تتصل الاحتياجات بما مجموعه 26 مكتبا سياسيا وبعثة لبناء السلام وفريقا معنيا بالجزاءات أذن بها مجلس الأمن، وبعثة سياسية واحدة أذنت بها الجمعية العامة.
    Le fait demeure que les ressources antérieurement autorisées par l'Assemblée n'ont toujours pas été utilisées. UN كما أن الموارد التي أذنت بها الجمعية في وقت سابق لم تستخدم حتى الآن.
    En particulier, toutes les méthodes d'interrogatoire spéciales autorisées par le Département de la défense devraient immédiatement cesser d'être appliquées. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تلغى على الفور جميع أساليب الاستجواب الخاصة التي أذنت بها وزارة الدفاع.
    Le montant à date des dépenses autorisées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est de 142 476 900 dollars. UN وتبلغ تكلفة البنود التي أذنت بها الجمعية العامة ومجلس الأمن 900 476 142 دولار.
    Le Royaume-Uni a des forces dans huit différents théâtres d'opérations où le maintien de la paix a été autorisé par les Nations Unies. UN ولدى المملكة المتحدة الآن قوات تعمل في ثمانية أماكن مختلفة لعمليات حفظ السلام التي أذنت بها الأمم المتحدة.
    c Dont 11 postes (5 agents du Service mobile et 6 agents des services généraux recrutés sur le plan national) financés au moyen de la réaffectation du crédit approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/121 pour engager du personnel temporaire. UN (ج) يشمل 11 وظيفة (5 موظفين من فئة الخدمة الميدانية و 6 موظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة) ستُحول من وظائف فئة المساعدة المؤقتة العامة التي أذنت بها الجمعية العامة في قرارها 60/121. التبرير
    Les postes approuvés par l'Assemblée générale pour le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés devraient être pourvus le plus tôt possible. UN كما ينبغي ملء الوظائف التي أذنت بها الجمعية العامة لمكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في أقرب وقت ممكن.
    Il convient toutefois de préciser que la Vice-Ministre des finances d'alors, Juanita Neal, avait autorisé le versement d'au moins 7,5 millions de dollars dans des comptes n'appartenant pas officiellement à l'État (annexe XII). UN بيد أن الإيصالات المقدمة تضم إيصالات رسمية لا يقل قدرها عن 7.5 ملايين دولار تتعلق بمدفوعات أذنت بها نائبة وزير المالية سابقا، خوانيتا نيل، لحسابات غير حكومية (المرفق الثاني عشر).
    Missions politiques spéciales dont le mandat émane de l'Assemblée générale UN البعثات التي أذنت بها الجمعية العامة لم تحدد بعد
    Tout en cherchant à faire en sorte que les forces sous mandat de l'ONU soient moins exposées aux menaces et aux risques de prise d'otages, l'Organisation de la Conférence islamique souligne qu'il ne peut y avoir aucune érosion du mandat des forces des Nations Unies, ni de leur détermination d'accomplir leur mission. UN والمنظمة إذ لا تألو جهدا لتقليل تعرض القوات التي أذنت بها اﻷمم المتحدة للتهديد والوقوع كرهائن، فإنها تؤكد مع ذلك على ضرورة عدم السماح بتدهور ولاية قوات اﻷمم المتحدة والتزامها بمهمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد